皇帝不急,急死太监
huángdì bù jí, jísǐ tàijiàn
император так не беспокоится, отчего же евнуху неймется; обр. окружающие беспокоятся больше, чем само заинтересованное лицо
他都不着急了,你担什么心?真是皇帝不急,急死太监! Он даже и не переживает, так тебе чего волноваться? Поистине, император так не беспокоится, как евнух!
huáng dì bù jí jí sǐ tài jiàn
(谚语)比喻当事人慢条斯理,而旁观者却十分着急。
如:「他都不着急了,你担什么心?真是皇帝不急,急死太监!」
пословный:
皇帝 | 不 | 急 | , |
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
|
1) быстрый; стремительный; торопиться; спешить
2) срочный; экстренный
3) волноваться; беспокоиться
4) горячиться; нервничать; сердиться
5) книжн. спешить помочь кому-либо
|
急死 | 太监 | ||
1) скоропостижно умереть (скончаться); скоропостижная смерть
2) очень беспокоиться, намаяться досмерти
3) очень срочно, смерть как срочно
|