皮大衣
pídàyī
кожаное пальто
пальто на меху; меховое пальто
pídàyī
fur coatчастотность: #25305
в русских словах:
верх
шуба с суконным верхом - 呢面子皮大衣
лисий
лисья шуба - 狐[狸]皮大衣
манто
女皮大衣 nǚpídàyī
материн
-а, -о, -ы〔形〕〈口〉母亲的. ~а шуба 母亲的皮大衣. жить в ~ом доме 住在母亲的房子里.
матушкин
-а, -о, -ы〔形〕母亲的. ~а шуба 母亲的皮大衣. ~о горе 母亲的痛苦. 〈〉 Матушкин сынок =мамень-кин сынок(见 маменькин) .
мех
пальто на меху - 皮大衣, 皮袄
нагольный
〔形〕无面儿的, 没挂面儿的(指皮衣服). ~ полушубок 没挂面儿的短皮大衣.
наружу
шуба мехом наружу - 毛朝外的皮大衣
обиться
обобьётся〔完〕обиваться, -ается〔未〕〈口〉磨破; 损坏, 剥落. Рукава ~ились. 两个袖口都磨破了。Подол шубы ~ился. 皮大衣的下摆磨破了。Штукатурка ~илась. 墙上的灰皮剥落了。
обчистить
-ищу, -истишь; -ищенный〔完〕обчищать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 把(表面、边缘)弄清洁, 刷干净; 剥 (或削)去(果)皮. ~ шубу 刷净皮大衣. ~ апельсин 剥去橙子皮. ⑵кого-что〈转, 俗〉偷光. ⑶кого〈转, 俗〉使输光.
ондатровый
〔形〕麝鼠的; 麝鼠皮的. ~ая шуба 麝鼠皮大衣.
отвёртывать
отвёртывать полу шубы - 掀开皮大衣的底边
полушубок
短皮袄 duǎnpí'ǎo, 短皮大衣 duǎn pídàyī
селёдка под шубой
(блюдо) 皮大衣下的鲱, 红菜头鱼柳沙律, 鲱鱼杂蔬沙拉,穿皮草的鲱鱼
шуба
皮大衣 pídàyī, 皮袄 pí’ǎo, 皮草 pícǎo
шубейка
〈复二〉-еек〔阴〕〈口〉 ⑴短皮大衣, 短皮袄(常指妇女的). ⑵女皮背心, 女皮坎肩.
шубный
〔形〕 ⑴皮大衣的, 做皮袄用的. ~ верх 皮袄面. ~ая овчина 做皮袄用的熟羊皮. ⑵适于做皮袄的; 卖皮货的; 制皮货的. ~ товар 毛皮商品; 皮货. ~ цех 皮货车间. 〈〉 Шубный клей〈专〉皮胶. Шубное овцеводство 裘皮用养羊业.
примеры:
呢面子皮大衣
шуба с суконным верхом
狐[狸]皮大衣
лисья шуба
皮大衣; 皮袄
пальто на меху
毛朝外的皮大衣
шуба мехом наружу
掀开皮大衣的底边
отвёртывать полу шубы
穿上皮大衣
надеть шубу
男皮大衣
long fur coat
女皮大衣
fur coat; fur
这件皮大衣价格高昂。
У этого кожаного пальто высокая цена.
她骗去了我一件新皮大衣。
She bit me for a new fur coat.
入夏前把皮大衣收藏起来
убрать шубу до того, как начнется лето
用呢子做皮大衣的面儿
крыть шубу сукном
这件皮大衣很不错
Шуба изрядная
把皮大衣挂上呢子面
покрыть шубу сукном
她穿上了皮大衣, 就是说她准备出门了
она была в шубе, следовательно, она собиралась куда-то идти
皮大衣的下摆磨破了
Подол шубы обился
外衣(指大氅, 皮大衣等)
верхнее платье; верхний платье
穿(脱)皮大衣
надеть шубу; надеть снять шубу
(皮大衣等的)长领子, 大翻领
Воротник шалью
(家)兔皮大衣
кроличий шуба; кроличья шуба
(皮大衣等的)长领子
Воротник шалью
-- 把您的毛皮大衣也给我吧...... -- 我才不会给你哩. 别妄想啦.
– Вы и свою шубу мне отдайте... – Так я и отдала. Держи карман шире!
皮大衣穿得破烂不堪
Шуба износилась в лохмотья
她对着在随波轻轻摇晃的船嘶吼着。“她会剥了我的皮。一有机会就把我干掉当貂皮大衣穿。”她的脸上洋溢着疯狂的笑容。“除非我先干掉她。”
Девушка смотрит на мирно покачивающуюся на прибрежных волнах яхту и шипит сквозь зубы: «Да она с меня при первой же возможности шкуру сдерет. Пустит на сапоги. — Ее лицо расползается в безумной улыбке. — Если я не доберусь до нее раньше».
皮大衣和游泳衣是不相称的。
A fur coat is incongruous with a bathing suit.
贝蒂摩根小姐从她的老相好那儿得到了一件毛皮大衣。
Betty Morgan got a fur coat from her sugar daddy.
皮大衣和游泳衣配在一起很不相称。incongruous manners
A fur coat is incongruous with a bathing suit.
拍卖时随手买了一件貂皮大衣
Picked up a mink coat on sale.
她用甜言蜜语诱他买貂皮大衣给她。
She wheedled him into buying her a mink coat.
琼:我不要貂皮大衣!我要去见见世面。
June: I don’t want a mink coat! I want to see the world.
我们有新进货的皮大衣。
We have new supplies of fur coats.
我用手把你撕成两半,然后当皮大衣披着!
Разрежу тебя от пяток до рогов и буду носить как костюм!
пословный:
皮 | 大衣 | ||
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
1) пальто
2) парадное платье, одеяние
3) будд. платье-накидка (поверх рясы)
|
похожие:
皮短大衣
皮革大衣
裘皮大衣
毛皮大衣
穿皮大衣
狐皮大衣
皮长大衣
羊皮大衣
兔皮大衣
皮领大衣
羔皮大衣
熊皮大衣
貂皮大衣
猫皮大衣
短皮大衣
水貂皮大衣
裘皮短大衣
猫皮女大衣
羔皮童大衣
狐狸皮大衣
兔皮童大衣
兔皮短大衣
女式皮大衣
兔皮大衣片
敞开皮大衣
珠皮大衣呢
麝鼠皮大衣
麂皮短大衣
貂皮大衣片
刷净皮大衣
皮里长大衣
穿上皮大衣
猫皮童大衣
披着皮大衣
貂皮短大衣
灰鼠皮大衣
仿豹皮大衣
草兔皮大衣
猫皮短大衣
海狗皮女大衣
印花兔皮大衣
羔头皮童大衣
母亲的皮大衣
旅行皮革大衣
麝鼠皮短大衣
水貂皮大衣片
狸子皮童大衣
串刀裘皮大衣
羔腿皮童大衣
呢面儿皮大衣
小山羊皮大衣
麝鼠皮大衣片
水貂皮短大衣
灰鼠皮大衣片
整皮裘皮大衣
灰鼠皮短大衣
羊毛仿麂皮大衣
小山羊皮童大衣
银鼠皮镶饰大衣
印花兔皮大衣片
小山羊皮大衣片
小山羊皮短大衣
皮领皮袖口大衣
小山羊腿皮童大衣
羊羔皮里子的大衣
仿熊皮粗绒大衣呢
没挂面儿的短皮大衣
把皮大衣重新换面儿
用皮带把军大衣束紧
穿着皮大衣晒得冒汗
用皮大衣把自己裹起来
穿着裘皮大衣的维纳斯
克里米亚羊皮筒子的大衣
用灰鼠腹部毛皮拼成的皮大衣