皮焦肉烂
_
形容皮肉焦烂。 西游记·第四十一回: “红孩仰面笑道: “那猴子想是火中不曾烧了他, 故此又来。 这一来切莫饶他, 断然烧个皮焦肉烂才罢! ””
pí jiāo ròu làn
形容皮肉焦烂。
西游记.第四十一回:「红孩仰面笑道:『那猴子想是火中不曾烧了他,故此又来。这一来切莫饶他,断然烧个皮焦肉烂纔罢!』」
пословный:
皮 | 焦 | 肉 | 烂 |
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
1) подгореть, пригореть; обгореть
2) тк. в соч. кокс
3) тк. в соч. волноваться, беспокоиться
|
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|
1) переварить; переваренный, разваренный
2) сгнить; испортиться; гнилой; испорченный
|