益者三乐
_
孔子认为有益的爱好有三种。 论语·季氏: “孔子曰: “益者三乐, ……乐节礼乐, 乐道人之善, 乐多贤友。 ””
yì zhě sān yào
孔子认为有益的爱好有三种。
论语.季氏:「孔子曰:『益者三乐,……乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友。』」
пословный:
益 | 者 | 三乐 | |
I сущ.
1) польза, выгода; преимущество
2) избыток, изобилие
II гл.
1) прибывать (о воде), вздуваться (о реке) 2) богатеть, становиться зажиточнее
3) увеличивать, прибавлять, дополнять
4) способствовать, содействовать
5) оказывать милость (благодеяние), благодетельствовать
III прил.
1) полезный
2) богатый, зажиточный; обильный
IV наречие
ещё более, тем более
V усл., собств.
1) И (42-я гексаграмма «Ицзина», «Приумножение»)
2) И (сановник мифического император Шуня)
3) И (фамилия)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
конф. три радости (родители живы и братья благополучны, чистая совесть перед небом и людьми, воспитание и поддержка со стороны талантливых людей) sānyào
конф. три наслаждения (три положительных наслаждения: чистотой и культурой, лучшими качествами человека, мудрыми друзьями; три отрицательных наслаждения: гордостью, разгулом, пирами)
|