益者三友
_
孔子认为对自己有助益的朋友有三种。 论语·季氏: “孔子曰: “益者三友, ……友直、 友谅、 友多闻。 ””
yì zhě sān yǒu
孔子认为对自己有助益的朋友有三种。
论语.季氏:「孔子曰:『益者三友,……友直、友谅、友多闻。』」
yìzhěsānyǒu
There are three kinds of worthy friends (honest friends, understanding friends, and learned friends).пословный:
益 | 者 | 三友 | |
I сущ.
1) польза, выгода; преимущество
2) избыток, изобилие
II гл.
1) прибывать (о воде), вздуваться (о реке) 2) богатеть, становиться зажиточнее
3) увеличивать, прибавлять, дополнять
4) способствовать, содействовать
5) оказывать милость (благодеяние), благодетельствовать
III прил.
1) полезный
2) богатый, зажиточный; обильный
IV наречие
ещё более, тем более
V усл., собств.
1) И (42-я гексаграмма «Ицзина», «Приумножение»)
2) И (сановник мифического император Шуня)
3) И (фамилия)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|