直到现在
zhídào xiànzài
до сих пор, доныне
о сю пору; до сих пор
zhí dào xiàn zài
even now
until now
right up to the present
в русских словах:
до сих пор
直到现在 zhídào xiànzài, 至今 zhìjīn, 至今为止 zhìjīn wéizhǐ
до. . .
〔前缀〕I加在动词前, 表示1)“完成”、“到…”之意, 如: дочитать 读到; 读完. дожить 活到. 2)“添…" 、“补…”之意, 如: докупить 添置. дополучить 补收. 3)(与 -ся 并用)“到…结果”之意, 如: дозвониться 打通电话. доиграться 闹到(不愉快的程度). II加在形容词前, 表示“…(之)前”之意, 如: дореволюционный 革命前的. дошкольный 学龄前的. III加在名词前, 表示“在…之前”之意, 如: доистория 史前期. IV加在副词前, 表示“到…界限或程度”之意, 如: доныне 直到现在, 迄今. догола(脱、剃得)光光地.
живое предание
1) 口传; 口头的传说 2) 直到现在保存的
здравствовать
старик и доныне здравствует - 老头子直到现在还健在着
поныне
〔副〕〈书〉直到现在, 迄今.
посейчас
〔副〕〈俗〉至今, 直到现在. Он и ~ в деревне живёт. 他至今还住在农村。
примеры:
老头子直到现在还健在着
старик и доныне здравствует
直到现在我还没收到她的信。
I haven’t received any letter from her up to the present.
这事直到现在我还记得清清楚楚
Даже сейчас я это живо помню
直到现在
до сего времени
直到现在,我还是身陷其中,不得不忍受这片土地所遭受的痛苦。请帮我找到回家的路吧,<name>,告诉我你愿意带领一个古树之灵离开这里,让我得到最终的安息。
Даже сейчас, будучи духом, я ощущаю себя в ловушке, ощущаю страдания этого края. Помоги мне найти путь домой. Прошу тебя, <имя>, пообещай, что ты уведешь древний дух отсюда, туда, где я, наконец, обрету покой.
我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。
Уже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.
直到现在,我还能听见它们的嚎叫在耳边回荡……
Я еще и теперь как наяву слышу их вопли...
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
我回来时发现有个模糊的人影在我家的谷仓附近埋了一件什么东西,可惜我没能抓住他。我也不敢在这里继续逗留,因为我害怕会有黑暗强盗追踪我。直到现在,我都都不知道那人到底藏了什么。
Вернувшись, я увидел неподалеку от амбара неясную фигуру человека, который что-то закапывал. Он успел сбежать от меня, а задерживаться я не мог, потому что преследовал темных всадников. Так я и не узнал, что там спрятано.
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
我费劲了千心万苦才来到这里,直到现在什么也没找到。其他寻找圣物的人也都失败了,或者遇到更糟的事。唉,算了,至少你能成功地把东西带回来。
Я так долго старалась заполучить его, и до сих пор все было впустую. Но тебе повезло там, где другие потерпели поражение...
直到现在,我依然能听见她们的嘶号在回响……
Их вопли до сих пор эхом отдаются у меня в ушах...
我们必须为即将到来的攻击做好准备。我会让士兵们去做好运送炸弹的准备。你则要去找首席爆破工程师邦姆古兹。她一直在修理我们的防空炮,但直到现在都还没有修好。你去想想办法让她鼓足点干劲,修好我们的炮,<name>。
Надо подготовиться к нападению. Наши солдаты подготовят бомбу. А тебе нужно отправиться к взрынженеру Бомбиглотc. Она работает над починкой орудий противовоздушной обороны, но пока безуспешно. Иди и убедись, <имя>, что она работает с должной мотивацией.
你不知道我看着库尔迪拉让战事从手中溜走,还得忍气吞声这到底有多难。直到现在,那些可恨的农夫还打算以众博寡。都是因为他拒绝大义灭亲。
Даже не представляешь, до чего трудно было себя не выдать, наблюдая за тем, как Кольтира упустил наш шанс на успех в этой войне. До сих пор нам угрожают эти ужасные фермеры, а все потому, что он отказался поднять руку на друга.
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
他多年前就行踪不明,所在何处也无人知晓——直到现在。
Много лет назад он исчез без следа. Мы нашли его.
我一直都不相信他……直到现在。
Я не верил деду... до сегодняшнего дня.
奥塔尔直到现在还没回来报告,我觉得我们应该去看看他,确保他没有过分逞强。
Но от него пока нет никаких вестей, так что нам стоит проверить, не откусил ли он больше, чем мог проглотить.
你手里拿着的是一种被我们称为“抑魔金”的物质。我们虽然推测过它的存在,但是直到现在都没法制作出来。
Субстанцию, что лежит у тебя на ладони, мы называем "аннигилят". У нас были гипотезы относительно ее происхождения, но пока что нам так и не удалось ее синтезировать.
拉兹,
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
Раз!
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
…结果有一次海龙叔叔喝醉了,把银杏阿姨的鱼给喝下去了,直到现在银杏阿姨都不知道那些鱼是怎么没了的…
Однажды дядя Хай Лун крепко напился и по ошибке выпил её золотых рыбок. Тётя Иньсин до сих пор не догадывается, куда это они пропали...
丽莎啊…你千万记得要准时还书哦?上次因为这事儿惹她生了气,直到现在我左手的尺骨还是麻麻的。
Эх, Лиза... Ни в коем случае не забывай возвращать её книги вовремя. Однажды я совершил подобную ошибку, и рука у меня до сих пор немеет от воспоминаний.
我的妻子青莲天生就体弱多病,前段时间更是大病了一场,直到现在都还没有康复…
У моей жены Цин Лянь слабое здоровье и она частенько хворает. В последнее время ей становится только хуже...
自我见白术师父的第一面起,他就已经染病了,直到现在都未痊愈。
В момент нашего знакомства мастер Бай Чжу был уже болен, и он не исцелился до сих пор.
真是太诡异了,直到现在我都没想明白是怎么回事…
Очень странное дело. Я до сих пор не понимаю, что произошло...
那两环的神秘效能始终困扰着艾斯波法师~直到现在为止。
Таинственное назначение двух колец оставалось загадкой для эсперских магов но лишь до настоящего времени.
「我小时候曾看见有个物体在避世帘外的远处游走~黑如阴影,高过神明。直到现在,它依然会飘过我的梦境。」 ~奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Еще ребенком я видел, как кто-то проходит вдалеке, далеко за Хекмой — громадная темная тень, выше, чем сами боги. И по сей день она заходит в мои сны». — Питамун, послушник снопа Неф
他后来找到更好的发展之后,我就打包行李,搬到这里实际运用我的知识,直到现在。
А когда он перебрался на злачные пажити, я и решил собрать вещички да проверить его уроки на практике. Вот, с тех пор тут и живу.
多年来,部分公会成员一直试图寻找它们但都无功而返……好吧,是一直到现在。
Некоторые члены Гильдии пытались их найти, но никто так и не преуспел... ну, до сих пор.
但我们一直没找到。直到现在。
Но никого не нашли. До сего дня.
, (直到现在,依旧受制于你)。然而我还在这里,依旧是你的阶下囚。
Хин ар, орин ну. И я все еще здесь - твой пленник.
这些年来公会的一些人一直在找它们,都无功而返……好吧,直到现在。
Некоторые члены Гильдии пытались их найти, но никто так и не преуспел... ну, до сих пор.
因此,从那时直到现在,我们这座伟大的堡垒都被称为龙临堡。
С тех самых пор это место зовется Драконий Предел.
我是个孤儿,被黑沼泽一个友善的阿尔贡人家庭收养了。直到现在我都还在找原因。
Так вышло, что я осиротел. Я до сих пор не знаю, почему это случилось. Потом меня усыновила добрая семья из Чернотопья.
我被黑暗兄弟会招募进来,直到现在。在这里,我认识我的丈夫艾恩约恩,升到领导阶层。这就是现在的我们。
Тогда меня приняли в Темное Братство, и с тех пор я здесь. Я познакомилась здесь с мужем, Арнбьорном, стала главой. Вот и все.
不是所有熊猫人都愿意臣服于雷电之王,成为战争大师军团的一员。 直到现在,人们仍在传唱一段英勇反抗的势力,那是一股诞生于暗影之中的力量。
Не все пандаренские воители захотели стать Мастерами боя и слугами Властелина Грома. До сих пор не угасают слухи о зародившемся в тенях империи сопротивлении.
有用是有用,但是那又是另一笔日常花销了……直到现在也是,可我当时太天真了。我根本没想过自己会把钱花光……
Способ помог, но стал дополнительной статьей расходов... и остается до сих пор. И вроде все было нормально, но тогда я был еще очень наивным. Мне и в голову не приходило, что однажды деньги могут закончиться...
我有个朋友倒是有办法。所以从那个时候起,我开始接触∗吡咯∗。倒是很有效——非常有效。可是那又是另一笔日常花销了……直到现在也是。
Один мой друг знал, как с таким справляться. Тогда я и начал ∗закидываться пиро∗. Это помогло — и здорово помогло, на самом деле. Но это стало дополнительной статьей расходов... и остается до сих пор.
直到现在我认为那只是个谜,没有人可以施展这样的诅咒。
Проблема в том, что до сих пор я думал, что это сказка, что такое проклятие наложить невозможно.
我…我陷在黑暗的长眠当中,一直到现在才醒来,就像我美丽的玫瑰。
Я же... Я все спала глубоким черным сном. И только сейчас пробудилась. Как моя прекрасная роза.
据传说所述,许多年前有位年轻女子日夜守在这里等候她出海打劫的丈夫归来。年复一年,女子逐渐老去,却依然在等待着她的丈夫。然而他从未出现。最后,她死了。葬礼过后三天,她丈夫回到岛上,原来这期间他一直被海盗俘虏,直到现在才成功脱逃。当得知妻子对他忠贞不渝的守候,他淌下了苦涩的泪水,接着便从这里跳下自杀了。
Легенда гласит, что много лет тому назад одна молодая женщина высматривала отсюда, не возвращается ли ее муж из заморского похода. Мужчина все не возвращался, и женщина постарела и в конце концов умерла. Через три дня после похорон вернулся ее муж, который, как оказалось, все это время был в плену у пиратов. Узнав о верности своей любимой, он горько заплакал, а потом бросился на прибрежные скалы.
是这样的…巴斯提恩去村子外面跟黑衣人作战,直到现在一点消息也没有。
Понимаешь... Бастьен бился с Черными - здесь неподалеку большое сражение было. И с тех пор от него никаких вестей.
我?对他?是他害了我才对!那狗杂种杀了我兄弟…诡计骗他,又捅了他一刀。我发誓要报仇,在小岛上遍寻他的踪影,但每次都被那混蛋给溜了。直到现在,这一次…
Я? Ему? Этот сукин сын что мне сделал! Убил брата моего... Обманул. Предал. Я поклялся отомстить, искал его по всем островам, но ему всегда удавалось ускользнуть. А теперь...
他曾经冒了许多毫无意义的生命危险,直到现在。
До сих пор он рисковал жизнью, как идиот.
没人收留她们,瑞达尼亚人不会让她们进诺维格瑞…所以米凯尔带她们去旧矿坑,至少有地方可以遮雨…但一直到现在他都杳无音讯。
К себе взять их никто не хотел, в Новиград реданцы их не пустили... Ну так Микель повел их к старым шахтам, там хоть от дождя можно укрыться... И теперь от них ни слуху ни духу.
我知道她花了不少时间,学着掌握自己的能力。但老实说,我觉得她直到现在也没法收放自如。
Я знаю, что она долго училась управлять способностями, но, видимо, до сих пор не может овладеть ими до конца.
一开始大家都以为费德碧格青春不老的美貌肯定是弗蕾雅女神的恩赐,但真相远非如此。有一天,波德瓦领主外出打劫完提前回到家,才发现原来他的妻子一直都在绑架杀害年轻女子,并用她们的鲜血泡澡。无辜少女的鲜血洗去了所有老化痕迹,一碰到她的身体就变成了又浓又黑的液体,闻起来就像腐臭的内脏。领主看到那些倒吊着的女孩们喉咙被割开时,他悲愤至极,放火烧了城堡。他自己也留在里面被活活烧死,以及他残忍的妻子、臣民和仆人,都死在了城堡里。但直到现在,仍能听到城堡废墟里传出的阵阵尖叫声,就仿佛费德碧格还一直在里面杀人一样…
Сначала в невянущей красоте Фридебьорги видели люди доказательство любви, что питала к ней богиня Фрейя. Слухи эти были дальше всего от правды. Однажды, когда ярл Бодвар вернулся прежде времени из похода, увидел он, что его жена похищает и убивает молодых девушек, а после купается в их крови. Кровь невинных смывала с Фридебьорги знаки времени, превращаясь при этом в густую черную жижу, что пахла, как гнилые внутренности. Когда увидел ярл повешенных за ноги девушек с перерезанным горлом, он обезумел и предал замок огню. Ярл сгорел заживо, как и его жена, а с ними - вся дружина и слуги. Но говорят, что и по сей день можно услышать из руин замка крики. Будто Фридебьорга и ныне вершит свои злодеяния...
玄奘法师作为一个学者,在佛教的诞生国度享有这样高的尊敬,除了各大教宗的教主,历史上尚无第二人。直到现在,日本佛教学者仍然认为,玄奘法师这样的人才,只有中国这个伟大的民族才能产生出来,玄奘法师确实是我们中华民族的光荣和骄傲。
Учитель Сюаньцзан был учёным, пользовавшимся столь высоким уважением на родине буддизма, что, кроме самих основателей великих религий, в истории нет другого подобного человека. Японские буддологи до сих пор считают, что только такая великая нация, как китайцы, могла породить столь выдающуюся личность, как Учитель Сюаньцзан. Учитель Сюаньцзан поистине является славой и гордостью нашего китайского народа.
直到现在还没有像样的夏天。
We’ve not had any summer to speak of.
她直到现在还不能对她丈夫的死节哀。
She hasn’t been able to snap out of the death of her husband.
以虚空之利齿的名义,这是真的!她告诉我她见过你了... 之前我一直不相信她的幻想,直到现在——就在眼前——他们在我面前出现。你们的现身... 不可否认...
И верно, клянусь клыками Пустоты! Она говорила, что видела вас... Я бы ни за что не поверил ее бреду, если бы не увидел вас собственными глазами - здесь и сейчас! Воистину, вас невозможно остановить...
但是这些已经够了... 话说得少一些比较好。是的,我一直都在观察你们,渐渐我的欣愉也转为了恼火。直到现在我还一直在渴求着,渴求着你们最终变得足够强大的那一刻,来意识到你们的失败是多么的深刻。
Но довольно этих... пустых разговоров. Да, я слежу за вами, но если поначалу мне было забавно, то теперь я раздражен. И все равно я жду - жду того момента, когда вы станете достаточно могущественными, чтобы осознать всю глубину своего поражения.
这... 向你说实话的话,真是有点不知道从哪里说起好。这是我们一代代都发生的事情。事情有些不合时宜了。不过呢不管这本该死的书到底是什么,反正直到现在恶魔们也没找到它,也算是个好消息。不过他们找到书也只是个时间问题。除非时间先到尽头了... 不过那样的话也算是我们撞上大运了吧?
Он... Если честно, мы его потеряли. Знаете, мы уже сотни лет в бегах, за это время могло потеряться все что угодно. Но где бы ни была эта проклятая книга, демоны ее до сих пор не нашли. Впрочем, рано или поздно они все равно до нее доберутся. Если только время не кончится раньше... Тогда бы нам, возможно, повезло.
直到现在。
До сегодняшнего дня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
直到 | 到现在 | ||
1) прибыть прямо в ...; непосредственно до... (какого-л. места)
2) [вплоть] до... (какого-то времени); только когда..., пока не... прямо
|