相失交臂
_
比喻机会错过。
xiāng shī jiāo bì
比喻机会错过。《庄子‧田子方》:“吾终身与汝交一臂而失之。”后以“相失交臂”喻机会错过。
пословный:
相失 | 失交 | 交臂 | |
1) сходиться плечом к плечу, сближаться рука к руке (обр. в знач.: встречаться; встреча)
2) приветствовать сложенными руками, почтительно приветствовать
3) связывать руки за спиной (преступнику)
|