交臂
jiāobì
1) сходиться плечом к плечу, сближаться рука к руке (обр. в знач.: встречаться; встреча)
2) приветствовать сложенными руками, почтительно приветствовать
3) связывать руки за спиной (преступнику)
jiāobì
[arm in arm] 臂碰臂地, 指彼此走得很靠近
共谁交臂论古兮。 --苏轼《夜直秘阁》
jiāo bì
1) 拱手。多表示恭敬、降服。
战国策.魏策二:「魏不能支,交臂而听楚。」
南齐书.卷三十八.萧赤斧传:「莫不举踵来王,交臂纳贡。」
2) 旧时罪犯双手被交叉绑在背后,称为「交臂」。
庄子.天地:「睆睆然在缠缴之中,而自以为得,则是罪人交臂历指,而虎豹在于囊槛,亦可以为得矣。」
汉书.卷四十五.息夫躬传:「守相有罪,车驰诣阙,交臂就死。」
3) 胳臂靠着胳臂。表示亲近、接近。
后汉书.卷七十二.董卓传:「乃骈马交臂相加,笑语良久。」
宋.苏轼.夜值秘阁呈王敏甫诗:「共谁交臂论今古,只有闲心对此居。」
4) 比喻知心的朋友。
南朝宋.谢灵运.感时赋:「相物类以迨已,闵交臂之匪赊。」
唐.骆宾王.与博昌父老书:「自解携襟袖,一十五年,交臂存亡,略无半在。」
jiāo bì
linking arms
arm in arm
very close
jiāobì
very close/near1) 叉手;拱手。表示降服,恭敬。
2) 胳膊挨着胳膊。表示亲近。
3) 表示相距很近。
4) 指知心朋友。
5) 谓罪人双手被交叉地绑在背后。
частотность: #67526
в самых частых:
примеры:
机会难得,幸勿失之交臂。
Удобный случай редко выпадает, не выпусти счастье из рук.
耐心点,布兰德-谢。这是个绝佳的好机会,我可不想你失之交臂。
Терпение, Бранд-Шей. Это редкая возможность, и я бы не хотел, чтобы ты остался с носом.
只能说您与好运失之交臂…
Что же... Я предлагал.