相求
xiāngqiú
попросить об одолжении
xiāng qiú
请求。
文选.刘琨.重赠卢谌诗:「邓生何感激,千里来相求。」
三国演义.第八回:「我恐你言未准,特来相求,并请一见。」
xiāngqiú
ask for favor/help; entreat互相寻求。
примеры:
同声相应, 同气相求
одинаковые голоса перекликаются, одинаковые вкусы (настроения)находят друг друга
含泪相求
with tears in one’s eyes, one begs
苦苦相求
urge persistently
[直义] 自己人跟自己人, 彼此老远就看得清.
[释义] 自己人好办事.
[参考译文] 同声相应, 同气相求.
[释义] 自己人好办事.
[参考译文] 同声相应, 同气相求.
свояк свояка видит издалека
想找些事情做吗?苏拉赫刚好有事相求!
Ищешь, чем бы заняться? У Суллы найдется для тебя работенка!
我有一事相求,我也不敢托付给其他人。
Я попрошу у тебя то, чего не осмелился бы попросить ни у кого другого.
<name>,我有一事相求。
<имя>, если не возражаешь, я хочу тебя кое о чем попросить.
打扰了,我们有一事相求。请先读一下这封信吧。
Прошу прощения. Мы явились к вам с просьбой о помощи. Наше плачевное положение подробно изложено в данном письме.
啊,既然如此,情形就大不同了…朋友开口相求,史凯利格人绝对不会拒绝。
А, ну это совсем другое дело... Если друг просит, воин Скеллиге не отказывает.
我有事相求。我在找一个年轻女人,她曾来过诺维格瑞。
Откровенно говоря, да. Я ищу одну девушку, которую видели в Новиграде.
在新任神谕者面前,我有一事相求,而你只好钻进地洞,掩饰可怕的羞耻感。
Мне предстоит обратиться с просьбой к нашему новому божеству, а тебе – уползти в самую дальнюю нору, скрывая свой позор.
凯特,当她专注在决斗中时,她是这里最强的斗士之一。如果你好言相求,她不会杀了你的。
Кейт. Она одна из лучших. Когда в башке нет дурмана. Если я вежливо ее попрошу, она тебя не убьет.