相濡以泽
_
см. 相濡以沫
ссылается на:
相濡以沫xiāng rú yǐ mò
во всем помогать друг другу, делиться последним куском хлеба
во всем помогать друг другу, делиться последним куском хлеба
犹言相濡以沫。
примеры:
相濡以沫的妻子
жена, которая поможет в беде
相濡以沫的精神
дух взаимопомощи
пословный:
相 | 濡 | 以 | 泽 |
1) обоюдный; взаимный; взаимно; друг друга
2) присмотреть; выбрать
II [xiàng]1) тк. в соч. вид; наружность
2) книжн. определять (по виду); оценивать
3) тк. в соч. министр (напр., в Японии)
4) книжн. помогать
|
I
гл. А
1) намокать, промокать; пропитываться влагой; намокший, мокрый
2)* размягчиться, развариться; сочный, разваренный, нежный гл. Б
1) намачивать, мочить
2) оказывать благодеяния, изливать свои щедроты
II сущ.
1) влага; сырость
2) благодеяния; доброта
3) терпение
4) гуандунск. диал. вм. 嬬 (младшая жена, наложница)
III собств.
1) rú геогр. (сокр. вм. 濡水) Жушуй (река в пров. Хэнань)
2) nuán геогр. (сокр. вм. 濡河) Нуаньхэ (река в пров. Хъбэй)
|
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
тк. в соч.;
1) озеро
2) блестящий; сверкающий
3) благодеяние; милость; добро
|