以沫相濡
_
см. 相濡以沫
ссылается на:
相濡以沫xiāng rú yǐ mò
во всем помогать друг другу, делиться последним куском хлеба
во всем помогать друг другу, делиться последним куском хлеба
yǐ mò xiāng rú
help each other when both are in humble circumstances; help each other in straits with feeble strengthyǐmòxiāngrú
help each other when both are in humble circumstances原指鱼在泉水乾涸后用唾沫互相湿润,后以比喻人们在困境中互相支持和帮助。语本《庄子‧大宗师》:“泉涸,鱼相与处於陆,相呴以湿,相濡以沫。”
синонимы:
примеры:
相濡以沫的精神
дух взаимопомощи
相濡以沫的妻子
жена, которая поможет в беде
相濡以沫不如相忘于江湖
лучше во всем помогать друг другу, чем разойтись в разные стороны
пословный:
以 | 沫 | 相 | 濡 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I сущ.
1) пена, накипь; мыло (на лошади); пузырьки, пузыри
2) слюна
II гл.
1) источать пену, пениться
2) кончаться, прекращаться
|
1) обоюдный; взаимный; взаимно; друг друга
2) присмотреть; выбрать
II [xiàng]1) тк. в соч. вид; наружность
2) книжн. определять (по виду); оценивать
3) тк. в соч. министр (напр., в Японии)
4) книжн. помогать
|
I
гл. А
1) намокать, промокать; пропитываться влагой; намокший, мокрый
2) * размягчиться, развариться; сочный, разваренный, нежный гл. Б
1) намачивать, мочить
2) оказывать благодеяния, изливать свои щедроты
II сущ.
1) влага; сырость
2) благодеяния; доброта
3) терпение
4) гуандунск. диал. вм. 嬬 (младшая жена, наложница)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 濡水) Жушуй (река в пров. Хэнань)
2) nuán геогр. (сокр. вм. 濡河) Нуаньхэ (река в пров. Хэбэй)
|