相随
xiāngsuí
рука об руку, неразлучно; следовать (за...)
ссылки с:
相隋xiāng suí
相从、跟随。
文选.阮籍.咏怀诗十七首之十二:「走兽交横驰,飞鸟相随翔。」
三国演义.第十三回:「帝曰:『朕不可舍百官而去。』众皆号泣相随。」
xiāng suí
to tag along (with sb)
(in combination with 与[yǔ] or 和[hé]) to accompany (sb)
(fig.) (of one situation) to go hand in hand (with another)
xiāngsuí
follow1) 亦作“相隋”。谓互相依存。
2) 伴随;跟随。
частотность: #25838
в самых частых:
примеры:
十载定交契, 七年镇相随
Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь всё были неразлучны
昼夜相随
keep each other’s company day and night
卡格就是我的力量,我对他而言也是一样。我一定会帮他挣脱锁链,携手让雷神氏族看看我们生死相随的力量。
Моя сила – в Карге, а его – во мне. Я освобожу его, и мы покажем Громоборцам, насколько прочна наша связь.
阻挡原祖荆兽就是这个下场。而原祖荆兽所到之处,必有木精紧紧相随。
Вот что бывает, если окажешься на пути генезотавра. А коли увидишь генезотавра, не сомневайся – ботани рядом.
枬天族所到之处肯定有战争翔龙相随。
Боевые змеи следуют за кланом Цзань-Тень повсюду.
万紫千红百花香,窈窕淑女现身姿,世间生灵常相随,草木鸟兽无不从。
Она является в образе светловолосой девы, вся в цветах, и все живое равно тянется и льнет к ней, будь оно растением или зверем.
「友谊、婚姻、家庭~这些让人类犹豫的一切吾人早已全数抛却。只剩虔诚的力量与我们相随。」
«Мы давно отказались от всего того, что делает людей слабыми: дружбы, брака, семьи. Все, что осталось, — сила нашей преданности».
「神威前导,胜利相随。」 ~银刃天使团座右铭
«Когда божество ведет в бой, победа неизбежна». — девиз Серебряных Клинков
它开拓之处,必有雷鸣蹄声相随。
Там, где ступило его копыто, с грохотом пройдут еще тысячи.
同出击,互分食,共饱餐的击群,往往也时刻相随。
Стая, которая нападает, потрошит и пожирает вместе, останется вместе навсегда.
生相伴,死相随。
Товарищи при жизни. Товарищи в момент смерти.
所经之处,七彩虹霓紧相随。
Когда она скачет, радуги следуют за ней.
无论寄托何方,祈祷本身自有力量相随。
Молитва обладает силой — кто бы ее ни слушал.
阿布赞士兵坚信行军路上有眷族相随。
Абзанские солдаты смело идут на войну, зная, что их Семьи идут вместе с ними.
闪电过后并不只有雷声相随。
Гром не всегда следует за молнией.
兽人至死相随。
Орк верен до смерти.
愿深海之慷慨为你而生,愿我的感激与你永久相随!
Пусть сокровища глубин и моя благодарность станут тебе наградой!