看了他一眼
kàn le tā yīyǎn
взглянул на него, посмотрел на него, бросил на него взгляд
примеры:
那怪物只看了他一眼,我们的英雄一溜烟就跑了,连鞋子都掉了!
А только чудище на него как глянуло, так герой этот мигом побежал - даже портки потерял!
她惊讶地看了他一眼。
She gave him an astonished look.
她轻蔑地看了他一眼。
She flung him a scornful look.
她撩拨春心地看了他一眼。
She gave him a sultry look.
他们彼此对看了一眼
они переглянулись
他斜眼看了她一下。
He gave her a side glance.
他会意地看了我一眼。
He gave me a knowing look.
他探寻地看了你一眼。
Он окидывает вас вопрошающим взглядом.
他调皮地看了她一眼。
He gave her a roguish look.
他看了一眼那里的景色。
He took in the scene at a glance.
他一眼就看出了这种局势。
He sized up the situation at a glance.
他走进屋里之后, 向四周看了一眼
войдя в комнату, он осмотрелся
那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
The boy stole a look at his father with grimace.
看他一眼
бросить на него взгляд
他扬起了一条眉毛,狡黠地看了你一眼。
Он приподнимает бровь и хитро на вас смотрит.
他真诚地看了你一眼,把你领向厨房。
Он бросает на вас проникновенный взгляд и указывает в сторону кухни.
他看了一眼我的新表,说买得很合算。
He glimpsed at my new watch and said it was a good bargain.
年轻人看了你一眼,然后看向他的同伴……
Юноша на секунду задерживает взгляд на тебе, а потом смотрит на своего товарища...
他感激地看了你一眼,然后非常轻微地一笑。
Он кидает на вас благодарный взгляд и коротко, едва заметно улыбается.
提图斯看了他们俩一眼,两个人都不说话了。
Тит выразительно на них смотрит. Оба замолкают.
他看了一眼裂缝,叹了口气。“我希望没有。”
Он заглядывает в щель и вздыхает. «Надеюсь, что нет».
他以征询的目光看了她一眼,看看她是否同意他的意见。
He snot on enquiring glance at her to see if she agreed with him.
他偷偷地看了一眼桌子对面那个漂亮的女孩。
He stole a glance at the pretty girl across the table.
“我真的不在乎。”他耸耸肩,回头看了一眼。
«Да мне-то пофиг», — пожимает он плечами и оглядывается.
他冷漠地看了你一眼。然后露出了挑逗的笑容。
Он смотрит на вас с прохладцей. Затем игриво улыбается.
“我没说62,我说58。”他斜了你一眼,看了几秒。
«Я не говорил, что вам шестьдесят два, я сказал „пятьдесят восемь“». Он прищуривается, бросая на тебя быстрый взгляд.
允许他把金币拿走。他龌龊地看了你一眼,悄悄溜走了。
Позволить ему забрать золотую монету. Он бросает на вас злобный взгляд и убегает прочь.
警督又看了尸体一眼——接着又看了看他的笔记本,然后又看了看尸体……
Лейтенант бросает на мертвеца еще один взгляд. Затем смотрит на свой блокнот и снова на мертвое тело...
他看到你在看他,笑了起来,胡子缠绕在一起,眼睛闪闪发光。
Он ловит ваш взгляд и улыбается в спутанную бороду. В глазах вспыхивают искорки.
年轻人不确定地看了一眼他的同伴。同伴激烈地点点头……
Парень бросает на своего друга неуверенный взгляд. Тот решительно кивает...
他一眼就能看出错误。
Он с первого взгляда сможет увидеть ошибку.
他意味深长地看了你一眼说:“……某个∗好∗地方。”
Он долго и многозначительно на тебя смотрит, а затем добавляет: «В ∗нужную∗ сторону».
他奇怪地看了你一眼。随后意识到你走的是正确的路...
Он косится на вас с подозрением. Затем осознает, что вы на верном пути...
她朝他诚恳地看了一眼,但是他知道他不能真正地相信她。
She gave him a guileless look, but he knew he couldn't really trust her.
黑色的东西在他的皮肤下扭动,他看了一眼自己黝黑的手。
Он смотрит на свою почерневшую руку. Тьма шевелится под кожей.
眼看着他一天天消瘦下去
он на глазах похудел
他看了一眼你的脚。“那我猜盗墓也是表演的一部分了?”
Он бросает взгляд на твои ботинки. «Полагаю, мародерство — это тоже часть перформанса?»
他用反对的眼神盯着你看了一会儿...然后转移视线。
Его неодобрительный взгляд задерживается на вас на мгновение, а затем он отворачивается.
镊子从他手中滑落,落在地板上。他局促不安地看了你一眼。
Щипцы выскальзывают из его пальцев и падают на пол. Он сконфуженно смотрит на вас.
噢,他是,他绝对是。我看一眼就能知道,这辈子见的太多了。
Был-был, я их мигом узнаю, сколько их уже перевидал...
他看了你一眼,想弄清这是否是你的本意。看起来他认为你真是这么想的。
Он смотрит на вас, пытаясь понять, не шутите ли вы. И понимает, что нет, не шутите.
费恩看了你一眼,他额头上的宝石闪烁着活泼的光彩。
Фейн косится на вас. Самоцвет у него на лбу игриво поблескивает.
“希望不是。”他恼怒地看了一眼你的脚,紧闭双唇。
«Надеюсь, этого все же не случится», — он бросает сердитый взгляд на твои ботинки и поджимает губы.
我看了她一眼。
I gave her a glance.
他一看到别人成功就眼红。
Стоит ему увидеть чужой успех, как он зеленеет от зависти.
我只是瞬间看到他一眼。
I got only a fleeting glimpse of him.
<他看了你一眼,勉强扯出一个微笑,目光又回到了纸上。>
<Смотрит на вас, неубедительно улыбается и снова заглядывает в бумажку.>
“我们有吗?”他恼怒地看了一眼你的脚,紧闭双唇。
«Всё ли?» — Он бросает сердитый взгляд на твои ботинки и поджимает губы.
“燃油?”他看了一眼空桶,然后又看着她,突然想起了什么。
«Мазут?» Он смотрит на пустое ведро, а потом снова переводит взгляд на нее, ошарашенный внезапным пониманием.
护士偷偷看了你一眼,饥饿地用黑色的牙齿咬着他的下唇。
Санитар украдкой взглядывает на вас, с голодным видом жуя нижнюю губу почерневшими зубами.
我跑的时候就来得及看了一眼,他们好像…是往前面跑了。
Да... Кажется, он побежал туда!
着了一眼,没细看
бросить лишь взгляд, но не рассматривать подробно
一见(就); 看了第一眼(就)
С первого взгляда
不屑地看了一眼
презрительно посмотреть
最后看他一眼,转身离开。
Бросить на него прощальный взгляд, развернуться и уйти.
他宽容地看了你一眼。“世界上有那么多子弹,那么多脑袋……”
Он смотрит снисходительно. «Ну, в мире много пуль и много голов...»
“我们有吗?”他瞥了一眼手表。他的样子看起来并非如此。
«Неужели?» Ким смотрит на часы. У него, похоже, времени нет.
你回来啦!莉莉讨厌地朝他看了一眼说,你这次来想要什么啊?
You're back! said Lily and cast a jaundiced eye on him. What do you want this time?
当新娘再次从高脚杯里抿了一口酒时,他看了一眼他微笑着的新娘。
Он оглядывается на свою улыбающуюся невесту, которая делает еще глоток из бокала.
她偷看了马丁一眼。
She stole a glance at Martin.
看一眼就会明白了
довольно увидеть, чтобы понять
警督看了你一眼。
Лейтенант мельком бросает на тебя взгляд.
他只看了你一眼,便又将注意力转到了一直在躲避的东西身上。
Он бросает на вас всего один взгляд и вновь поворачивается к тому, от чего прячется.
年轻人有些疑惑地看了你一眼,好像他以为自己一定是听错了。
Юноша устремляет на тебя немного растерянный взгляд, как будто уверен, что ему послышалось и ты на самом деле спросил о другом.
灵魂第一次看了你一眼,他咆哮着,抽出一支箭搭在他的弓上,但是...
Призрак впервые замечает вас. Он ощеривается и накладывает стрелу на тетиву, но...
她冷冷地看了我一眼。
She gave me an icy look.
她向旁边斜看了一眼。
She gave an oblique look to one side.
她一看考卷就傻眼了。
When she saw the examination paper, she got a nasty shock.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看 | 了 | 他 | 一眼 |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) [один] взгляд; одним глазком
2) одно мгновение; вмиг, сразу; в мгновение ока; с первого взгляда
3) диал. немного, чуть-чуть, вм. 一点
|