看到你了
_
На прицеле
примеры:
看你唉声叹气的,遇到了什么不高兴的事情?
Какие неприятности случились, что ты так вздыхаешь?
我恰巧在街上看到了你的父亲。
I chanced to see your father in the street.
你看到政府关于解决物价问题的通报了吗?
Did you see that circular from the government about their attack on prices?
你看到第几页了?
What page have you gotten to?
当你拿到全视之眼后就回到我这里来,然后我就可以好好看看你了。
Возвращайся, когда добудешь Око, я тебя проверю.
我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!
Металл, который ты <нашел/нашла>, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥匙之石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв замки связывающих камней, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но кое-что еще удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
你只需沿着道路一直向西走,过桥以后在第一个岔路口转向北就行了。当你看到风车的时候,战斗随时都会开始。
Чтобы добраться до мельниц, иди по дороге на запад. После того как перейдешь мост, поверни на север, и скоро увидишь ветряные мельницы.
我很高兴地看到强大的勇士不断加入我们的行列。随着时间的推移,我们的军队数量和战斗力在不断提升。也许现在已经到了考验你的勇气的时候了,<class>。
Приятно видеть, что в наши ряды вступают закаленные бойцы. С каждым днем нас становится все больше. Ты <готов/готова> испытать собственную решимость, <класс>?
你看,我好歹还是个大商人来着。照他们的说法我这叫“见钱眼开”,前一阵子看到这里有利可图我就来了!麦伯克·米希瑞克斯愿意为在这个猪圈一样的地方生长的红叶薯付个好价钱,我还以为这是个有利可图的营生哪,结果……如你看到的一样,我犯了个小错误!
Видишь ли, я предприниматель. Как говорится, всегда ищу выгоду. Вот, прослышал, что Мебок Миззрикс дает хорошую цену за растущий здесь корень синелиста. Ну я и подумал, что на этом можно заработать неплохие денежки. Как видишь, я немножко ошибся!
你找到了一些非常重要的东西。这本书和你看到过的其它的书不太一样。
Вы обнаружили нечто очень важное. Эта книга не похожа ни на одну из тех, которые вам доводилось видеть раньше.
在你探索安戈洛的时候,我看到了一些像你这样强大的猎手可能会感兴趣的东西。其中之一就是北方的一只巨大的猩猩,它混迹在其它的猩猩中间。你去过那座猩猩洞穴,但这次,我怀疑你是否能在遭遇那只大猩猩之后活下来。
Пока ты <исследовал/исследовала> УнГоро, я встретил и других созданий, охота на которых доставит удовольствие такому мастеру как ты. Одно из них – огромная обезьяна, я видел ее в стае других обезьян к северу отсюда. Ты уже <бывал/бывала> в этой пещере раньше, однако не могу ручаться, что выйдешь из этой схватки <живым/живой>, если действительно возьмешься за это задание.
到天涯海滩那边去寻找坠毁的直升飞机,然后往南边游!你到了那里就会看到的!
Найдите мой разбитый гирокоптер на Последнем берегу и плывите оттуда к югу! Нужное место узнаете с первого взгляда!
你好,年轻的<race>。我从你的眼中看到了你重回原野捕猎的渴望。希望你能为你的部族带来荣耀!
Привет тебе, <юноша/девица>. У тебя так горят глаза, что готов поспорить – тебе не терпится вернуться на равнины и поохотиться. Да принесешь ты честь своему клану!
一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。
По всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
他早就应该回来了,我担心他在森林里碰到了危险,如果你能帮我找到他,并看看他是否一切安好的话,我会非常感激你的。
Но он уже давно должен был вернуться. Боюсь, что он столкнулся в лесу с какой-то непредвиденной опасностью. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты <смог/смогла> найти его и удостовериться, что с ним все в порядке.
现在你已经拿到了春节邀请函,就赶快到月光林地去吧!你可以在那里看到狂欢的人群,瓦拉达尔·星歌和他的妹妹法蕾尔·星歌在永夜港负责接待前来参加庆典的人。
Раз у тебя есть приглашение на Лунный фестиваль, можешь отправляться на Лунную поляну! Там полно веселых гуляк, а в деревне Ночная Гавань Валадар Звездная Песня и его сестра Фариэль приглашают всех принять участие в празднике.
揭开控制台的盖子之后,你看见了密密麻麻缠绕在一起的电线、管子和其它各种奇形怪状的机械装备——其中大多数看起来没有什么实际用途。你把它们拨向一边,在控制台的最里边找到了主动式负载平衡器。你花了好大劲儿才把它从机架上拽了出来。
Под панелью управления оказывается мешанина проводов, ламп и загадочных механических объектов – кажется, большая часть там вообще не нужна. Отодвинув их в сторону и сунув руку поглубже, вы находите самофланж. Одного усилия хватает, чтобы вытащить его из паза.
我看到你了。
Я тебя вижу.
你看到了吗?
Ты это видел?
我们看到你了!
Мы вас видим!
你看到了什么?
Что ты видишь?
你看到它往哪去了?
Куда ж тут можно спрятаться?
我看到了你的勇气。
Я вижу твою отвагу.
啊,你看到了,是吗?
А, мы привлекли к себе внимание, да?
你找到了?让我看看。
Правда? Покажи скорее.
哇噢,你看到了没?
Ух ты. Только посмотрите.
我看到了你的成长!
Да ты цветешь!
看到你真是太好了!
О, вот уж кого я рад видеть!
我看到你了,哈加莎。
Хагата. Ты у меня в прицеле.
我看到你采取了不少。
Я вижу, тебе удалось собрать порядочно.
你看到她的灵魂了吗?
Ее призрак?
我看到你了,异教徒!
Я вижу вас, язычники!
你看到了,它还没来。
Как видишь, пока она еще не пришла.
我知道你看到了幻象。
Я так понимаю, что тебя посещают видения.
你看到龙去哪边了吗?
Не удалось заметить, куда летел дракон?
看看四周。你看到了什么?
Оглянись по сторонам. Что ты видишь?
你看到了吗?好神奇啊!
Ты это видишь? Невероятно!
我认输。你看到什么了?
Сдаюсь. Что было-то?
在你眼里我看到了不满,
Я по глазам вижу, ты меня не одобряешь.
现在你看到了,你也该走了。
Едва успеешь его увидеть, как тебе конец.
众灵看到了你的所作所为。
Духи видят, что ты творишь.
我看到了你的真实身份。
Я вижу твою истинную суть.
我要是看到了就带给你。
Если найду, принесу тебе непременно.
如果再让我看到你,我就杀了你。
Я тебя раздавлю, как червяка, если еще раз здесь увижу.
唉算了,既然都被你看到了…
Ох... Я попался с поличным, да?
我有阵子没看到你打猎了。
Давненько ты не ходила на охоту.
很高兴看到你活着回来了。
Отрадно видеть, что ты <вернулся/вернулась> из боя <целым и невредимым/целой и невредимой>.
你看到了吗?多么美妙啊!
Ты это видишь? Невероятно!
什么的危险?你看到了幻象吗?
От чего оберегать? У тебя было видение?
啊!找到了。来,让我给你看看。
Вот! Нашел! Давай я тебе покажу.
啊,你是看到了我的委托吧?
Ты по поводу поручения?
你看到那个红色大按钮了吗?
Видишь большую красную кнопку?
什么样的伤害?你看到了幻象?
От чего оберегать? У тебя было видение?
你没事吧?你看到发生什么事了吗?
С тобой все в порядке? Что произошло?
不好意思,你看到青蛙了吗?
Простите, вы не видели лягушонка?
辛苦了辛苦了!快让我看看你找到了什么?
Спасибо, ребятки! А теперь покажите, что вы принесли.
啊!你们果然也看到了!真的有鬼!
Ага! Вы тоже его видели? Говорю вам, там водится привидение!
芙丽!我好怕我再也看不到你了。
Фрея! Я боялся, что больше тебя не увижу.
你看到房间外面的夜之子了吗?
Видишь ночнорожденных за стенами павильона?
你…哦,你是看到了我的委托吧。
Ты... А, ты по поводу поручения?
你看到下面海滩上的营地了吗?
Видишь лагерь на берегу?
直视这片星空!你看到了什么?
Взгляни на небо. Что ты видишь?
在围栏旁边,你看到他们了吗?
У ограды, ты их видишь?
你看到这里发生什么事情了吗?
Тебе удалось что-нибудь заметить?
你看看四周。他们还是找到了我们!
Погляди вокруг. Они все-таки нас обнаружили!
你看看你,到处乱跑惹麻烦。太可爱了。
Вы только посмотрите. Шатаешься вокруг, нарываешься на неприятности. Восхитительно.
那条龙从这里飞过。你一定看到了。
Из Хелгена дракон полетел куда-то к вам. Должно быть, его ты и видел.
只不过你也看到了,生意不太好,哈哈。
Как ты мог заметить, сейчас дела у меня идут не очень хорошо.
我已经有些日子没看到你打猎了。
Давненько ты не ходила на охоту.
你从那些小笼子看到了什么?说说看。
Что ты видишь из своей клетки? Говори.
对了,记得要写下你看到的东西!
И обязательно запиши все, что увидишь!
那头龙从这里飞过。你一定看到了。
Из Хелгена дракон полетел куда-то к вам. Должно быть, его ты и видел.
没错,看到你能不断坚持,那就够了。
Хорошо, продолжай в том же духе. Это все.
伊凡,你死定了。我已经看到了你的结局。
Айван, тебе конец! Я уже видела, как все будет.
你以为你藏的很好吗?我都 看到了。
Думаешь, твои махинации остаются незамеченными? Я все вижу!
如果你看到了这种害虫,杀掉他们!
Увидишь этих пакостников – разберись с ними!
唉,你也看到了,我是真的忙不过来了。
Ты же видишь, как сильно я занят.
你看到那些带着炮弹的大个子了吗?
Видишь тех здоровяков с пушечными ядрами?
我看到了希望之光。你一定可以成功。
Я вижу луч надежды. У тебя получится.
看到你的伙伴平安归来真是太好了。
Рад видеть, что твой товарищ цел и невредим.
我就知道,我就知道…果然是你,一看到你我就猜到了。
Я так и знал, я так и знал... Я только тебя увидел, сразу понял, что это из-за тебя...
是你。每次看到你我的血液都快要沸腾了。
Ты. Стоит мне только тебя увидеть, как кровь закипает.
不,葛姆。我只是在跟你说我看到了什么。
Нет, Горм. Я просто говорю то, что вижу.
你看到了...那里有罪恶!我们的伙伴死了!我们走吧!
Гровер, я все понимаю, но ты же сам видел это... зло! Наши братья погибли! Нам нужно спасать собственную жизнь!
пословный:
看到 | 你 | 了 | |
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|
ты, твой
|