看孩子
kān háizi
присматривать за ребенком
смотреть за детьми
kān háizi
take care of childrenв русских словах:
поглядывать
поглядывать за детьми - 照看孩子们
приглядывать
приглядывать за детьми - 看孩子
сидеть
сидеть с ребёнком - 照看孩子
смотреть
смотреть за детьми - 照看孩子们
примеры:
看孩子
присматривать за ребёнком
照看孩子们
поглядывать за детьми
照看孩子
сидеть с ребёнком
她在幼儿园照看孩子。
Она присматривает за детьми в детском саду.
离职看孩子直到孩子三岁每个月补助的权利
Право на ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет
哎呀,孩子的玩具就是很有趣的东西嘛。不过…虽然我也挺喜欢看孩子笑,但毕竟,还有点别的念想。
Соглашусь, что детские игрушки очень интересны. Мне нравится наблюдать, как резвятся дети, но я имела в виду кое-что другое.
“我坚持,是的。去海滩上散步听起来不错,不是吗?”她点点头。“好吧。我去看看孩子们有没有自相残杀,我们晚上直接在地之角见面吧。等到天黑的时候,好吗?”
Да, настаивает. Прогулка по пляжу — звучит неплохо, правда? — кивает она. — Ладно, я проверю, не поубивали ли дети друг друга, и встречу вас на Краю земли через... пятнадцать минут.
她看孩子的酬金很高。
She was paid generously to look after the children.
孩子,你看看你!
А ты просто молодец, сынок!
孩子要人看管。
Children need someone to look after them.
孩子,不要看!
Не смотри, золотко!
让孩子们去看戏
пустить детей в театр
那片子适合孩子们看。
Фильм подходит для детей.
你看,有个孩子。
Смотриь - мальчик.
小孩子眼看着在长
дети растут на глазах
...孩子,看着我。
...дитя мое. Предстань предо мною.
大人看小孩子玩儿。
The grown-ups watched the children playing.
来,孩子...我让你看看...
Приди, дитя... я покажу тебе...
问题孩子; 难以照看的孩子
трудный ребёнок
看着孩子, 别叫他摔倒
присматривай за ребёнком, не дай ему упасть
孩子们喜爱看烟火。
Children enjoy a fireworks display.
他们把你当作孩子看待。
Они обращаются с тобой, как с ребёнком.
抬起头,孩子!看着我!
Подними глаза, дитя! Смотри мне в лицо!
孩子们简直是看管不住
За ребятами не уследить
孩子,看见你真好,真棒。
Рад тебя видеть, девочка. Очень рад.
这本书给孩子看太深了。
The book is too difficult for children.
孩子,你看来不太好。
Ох, сынок, что-то ты бледненький...
她带孩子们去看马戏。
She took the children to the circus.
看起来像是孩子的涂鸦。
Похоже на детский рисунок.
孩子们喜欢看连环漫画。
Children like to read comics.
别总看着人家的孩子了!
Stop slavering over thatbaby!
照看好孩子, 别让他碰伤了
Следите, чтобы ребенок не ушибся
你看到孩子们怎样了吗?
Ты видела, что стало с детьми?
你看那边,有两个孩子。
Смотри, какие-то дети.
我的孩子!看我怎么收拾你们!
Мое дитя! Сама преисподняя содрогнется от гнева, что я обрушу на тебя!
男孩子们害怕地相互看着。
The boys looked at each other fearfully.
看起来,那孩子的病已经好了。
Похоже, эта девочка выздоровела.
她眼看着孩子跌倒了而不管。
She sat idly by and watch the child fall.
咱们带孩子去看童话剧吧!
Let's take the children to the pantomime!
她对小孩没照看到, 孩子跌伤了
она не досмотрела за ребёнком, и он ушибся
你看,那边好像有个女孩子。
Смотри! Кажется, там спряталась девочка!
我们不应该让孩子看恐怖片。
We should not expose our children to horrors.
他看到孩子们打乒乓,不觉技痒。
Seeing the children playing ping-pong, he itched to have a go.
好孩子,去看看这里有没有好东西。
Попробуй найти тут что-нибудь полезное.
那孩子的家长不许他看电视。
The child's parents docked him of television privileges.
孩子们看了童话剧非常兴奋。
The children were very excited by the pantomime.
我看着孩子们围成一圈跳舞。
I watched the children dancing in a ring.
孩子玩的时候不能无人照看。
Children should not be left to play without supervision.
孩子,该看看你的训练成果了。
Пора мне заняться твоим обучением.
孩子们, 别瞎闹, 我想看一会儿书。
Дети, не шумите, я хочу почитать.
永远不要让你的孩子无人看管
никогда не оставляйте своего ребёнка без присмотра
看在孩子的份儿上,你们别吵架了。
Не ссорьтесь хотя бы ради ребенка.
孩子们喜欢看河马在泥中打滚。
The children enjoyed watching the hippopotamus wallowing in the mud.
啊,看到那边的两个孩子了吗?
Эм... Видите тех ребятишек?
看在孩子的份上,我们不离婚,好吗?
Ради ребенка давай не будем разводиться?
看见大象吹口琴,孩子们这个乐啊!
When they saw the elephant blowing the mouth organ, the children roared with laughter.
孩子们看到警察就急忙跑开了。
The children scuttled off when they saw the policeman.
看看我,你觉得谁愿意跟我生孩子?
Посмотрите на меня. Кто мог захотеть от меня детей?
你就眼睁睁看着我的孩子们被...他们...
Ты стоял... и смотрел, когда мои дети... когда они..
看见妈妈回来了,孩子忙不迭迎了上去。
On seeing mother return, the kids hurried to meet her.
孩子们撕开蚕茧看看里面有没有蛹。
The children tore the cocoon open to see if there was a pupa.
男孩看到背上有崭新鞍子的小马。
The boy saw a pony with a brand-new saddle over its back.
他就是看看,不要跟小孩子认真呀…
Чего завёлся? Ему просто интересно.
孩子睁大眼睛平静地看着罗斯特。
Девочка, широко раскрыв глаза, показывает на Руста.
孩子看到橱窗里的玩具, 赖着不背走
увидев в витрине игрушку, ребёнок, застыв на месте, не хотел уходить
我等不及想看孩子们会多兴奋了。
Я тоже порадуюсь вместе с детьми.
孩子都一声不响惊奇地看着魔术师。
Дети, затаив дыхание, изумлённо смотрели на фокусника.
这孩子太挑食了,你饿他三天看他还挑不挑
Этот ребенок слишком привередлив к еде, продержи его голодным три дня и увидишь будет ли он еще привередничать
看情况吧。你付给那孩子多少钱?
Это как посмотреть. Сколько вы платите ребенку?
看到自己的孩子被判刑真叫人伤心。
It is really heartrending to see his own child sentenced.
告诉那孩子,你比看起来还要怪。
Сказать ребенку, что на самом деле вы еще страннее, чем выглядите.
能再看到那孩子站起来真是太好了。
Приятно видеть, что пацаненок снова на ногах.
孩子,我没看过掠夺者逃得这么快。
Это ж надо, как быстро рейдеры-то сдулись.
我看不出让孩子们看这些书有什么害处。
Я не вижу ничего плохого в том, чтобы давать детям читать эти книги.
继续努力,孩子。所有人都看着你呢。
Продолжай стараться, мальчик. Следи за луной. Всегда.
对小孩子没有照看周到, 他跌 倒受伤了
не доглядели за ребёнком - упал и расшибся
做母亲的怎么能看着自己的孩子死去...
Ни одна мать не должна видеть смерть своего ребенка...
可怜的孩子!看起来是被亡灵杀死的。
Бедняга! Судя по всему, его убила нежить.
你看,是它的孩子。你可以帮它的母亲吗?
О, посмотри, малыш. Ты поможешь его матери?
人们看见那个孩子独自在街上瞎转。
The child was found wandering the streets alone.
告诉这个孩子你讨论过去,看向未来。
Сказать ребенку, что вы обсуждали прошлое и заглядывали в будущее.
孩子们在看走钢丝表演时都兴奋极了。
The children were all keyed up over the show of wire-walking.
看来孩子们会谈论你很长一段时间了。
Дети теперь не скоро перестанут о тебе говорить.
请看,这就是你们在找的孩子,阿奈丝。
Вот Анаис, о которой вы говорите.
你看起来很担忧,我的孩子。你还好么?
У тебя обеспокоенный вид, дитя мое. С тобой все в порядке?
「孩子想你了,有时间回庄上看看吧。」
«Твой ребёнок соскучился. Возвращайся скорее!»
费恩!我的孩子。来...走近些...把我看看清楚...
Фейн! Дитя мое. Подойди... подойди ближе... Дай нам проявиться...
请看在老天的份上别对那可怜的孩子那样。
For goodness' sake don't treat the poor kitten like that!
你怎么看起来老是心情很好的样子,孩子。
Похоже, ты всегда в хорошем настроении.
现在的女孩子难道是都看在钱的份上才结婚的吗?
Неужели все нынешние девушки выходят замуж только ради денег?
看来狮鹫妈妈没教小孩子别把食物当玩具…
Видно мама не учила этого грифона, что с едой не играют.
元青,元良…还有元成,傻孩子们,你们再好好看看,再好好想想啊…
Юань Цин, Юань Лян, Юань Чэн... Глупые дети. Посмотрите повнимательней, да подумайте хорошенько.
你对"孩子不打不成器"这句老话怎么看?
What do you think of the old saying: "Spare the rod, spoil the child. "?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看 | 孩子 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) ребёнок, дитя
2) обращ. дитя моё, сынок, внучок, малыш, маленький мой, мой мальчик
3) детёныш
|