看成
kànchéng
1) считать за..., рассматривать как...
принять за...2) обходиться (с кем-л.); относиться бережно
3) воспитать, вырастить
kànchéng
(1) [regard as]∶认为或把...看作[具有某种特性或身分]
把这个事业看成是愚蠢的
(2) [take for ]∶视...为
你把我看成傻瓜吗
kàn chéng
to regard askàn chéng
look upon as; regard as; treat as; consider as; think of as; have as:
不要把幻想看成事实。 Don't regard fantasies as truth.
他们把她看成自己家里人。 They treat her as one of the family.
我们一向把这些人看成真正的同志。 We always consider these people as our true comrades.
他们再也不把他看成朋友了。 They no longer had him as a friend.
kànchéng
1) take for/as; regard as
你把她看成什么人了? What do you take her for?
2) be able to see/watch
1) 看完,看罢。
2) 看待;对待。
3) 护持,照顾。
частотность: #6522
в русских словах:
двоиться
2) (казаться двойным) 眼离 yǎnlí, 看成两个 kànchéng liǎngge
у меня двоится в глазах - 我的眼睛把一物 看成两个(现出双影)
подводить
подвести его слова под оскорбление - 把他的话看成是一种侮辱
представить что-либо в мрачном свете
把...看成黑暗的
ставить
6) перен. (в сочет. с нареч. низко, высоко и т.п.) 看成 kànchéng, 看待 kàndài
ставить интересы народа превыше всего - 把人民的利益看成高于一切
ставить кого-либо наравне с кем-либо - 把...看成和...一样
сходить
5) (за кого-либо) 被人当作是 bèi rén dàngzuò shì, 被大家看成是 bèi dàjiā kànchéng shì; (за что-либо) [可以]当作...用 [kěyǐ] dàngzuò ...yòng
он сошёл за настоящего актёра - 他被大家看成是真正的演员
трактоваться
看成是,处理成
трактоваться компилятором
被编译程序看成是(处理成)…
троиться
-ится〔未〕 ⑴分为三个(股、叉等). ⑵(常用作无)仿佛成为三个. ~ в глазах 眼花, 看成三个.
троиться в глазах
眼花, 看成三个
синонимы:
примеры:
我的眼睛把一物 看成两个(现出双影)
у меня двоится в глазах
把人民的利益看成高于一切
ставить интересы народа превыше всего
把...看成和... 一样
ставить кого-либо наравне с кем-либо
他被大家看成是真正的演员
он сошёл за настоящего актёра; Он сошел за настоящего актера
每个人都有自己的优点和缺点,不要把别人都看成百无一是,把自己看成十全十美。
У каждого есть свои достоинства и недостатки, не надо считать других ни на что не годными, а себя - идеальным.
看成色定价钱
fix the prices according to the quality
不要把幻想看成事实。
Не надо принимать фатазии за реальность.
他们把她看成自己家里人。
Они считают ее членом семьи.
我们一向把这些人看成真正的同志。
We always consider these people as our true comrades.
他们再也不把他看成朋友了。
They no longer had him as a friend.
把每次失利看成对进一步努力的激励。
Regard each failure as a stimulus to further efforts.
你把她看成什么人了?
За кого ты ее принимаешь?
领导把他看成眼中钉肉中刺。
Босс не переносит его на дух.
反语言可以看成是社会方言的极端形式
антиязык можно рассматривать как радикальную форму социолекта
当层厚度小于1/4主波长时,就把这个层看成是薄层。
Тонким считается пласт, толщина которого меньше 1/4 длины основной волны.
把他的话看成是一种侮辱
подвести его слова под оскорбление
[直义] 切下的面包是粘不回去的.
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
отрезанный ломоть к хлебу не приставишь не пристанет
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
переливать пересыпать из пустого в порожнее
[直义] 以孔雀羽毛自饰的乌鸦; 装成孔雀的乌鸦.
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
ворона в павлиньих перьях
在本文的第二部分中,我将介绍一种全新的方法,该方法将元数据看成通往多维签名空间的一种途径。
Во второй части статьи я представлю совершенно новый метод, в котором метаданные рассматриваются как траектория в многомерном пространстве подписей.
我们有一些额外的医疗物资……说实话,我们从未预料到能找到如此安逸的营地。去把这箱医疗物资交给格罗萨吧,如果你愿意的话,也尽可能地去帮帮他们。我们可不希望被别人看成不懂得知恩图报的混球。
У нас тут образовался запас лишних медикаментов... то есть они никогда не лишние, но у нас их действительно избыток. Отнеси этот ящик Глорталу и спроси, не нужна ли ему помощь. А то не хотелось бы, чтобы они думали, будто мы им не благодарны за столь теплый прием.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск