看待
kàndài
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) проявлять заботу, заботиться (о ком-л.) ; обслуживать, ухаживать; обходиться
不论亲疏一样看待 обходиться одинаково с близкими и чужими
看待问题 рассматривать вопрос (проблему)
2) обращаться (обходиться) как с...; принимать за..., рассматривать как...; относиться как к..., подходить как к...
把他当父亲看待 считать его за отца; обходиться как с отцом
人们已不把他当作外国人看待 люди уже не принимают его за иностранца
kàndài
рассматривать как...; относиться как-либо к кому-либо/чему-либоkàndài
对待:把他当亲兄弟看待。kàndài
[treat; regard; look upon] 对待; 视为
把她当自家人看待
kàn dài
to look upon
to regard
kàn dài
look upon; regard; treat:
公正地看待这个问题 treat the subject fairly
他从不把雇工当人看待。 He never regarded the farmhands as human beings.
他们把我当家里人看待。 They treated me as one (a member) of the family.
kàndài
1) v. look upon; regard; treat
2) n. treatment
1) 招待;款待。
2) 对待。
частотность: #4599
в самых частых:
в русских словах:
взглядывать
2) перен. (обращать внимание) 注意 zhùyì; (относиться) 看待 kàndài
обижать
он обижен несправедливым отношением - 不公平的看待使他受了委屈
обращаться
5) тк. несов. (обходиться с кем-либо) 对待 duìdài, 看待 kàndài
принимать
5) (проявлять какое-либо отношение) 对待 duìdài, 看待 kàndài
приравнивать
(уподоблять) 等同起来 děngtóngqilai, 同等看待 tóngděng kàndài, 等量齐观 děngliàng qíguān
равнять
2) (считать одинаковым по качествам, достоинствам с кем-чем-либо) 把...和...等量齐观 bǎ...hé...děngliàng qíguān; 把...一样看待 bǎ...yīyàng kàndài; 把...和...相提并论 bǎ...hé...xiāngtí bìnglùn
ранжир
〔阳〕〈专〉按高矮排队; 〈转〉顺序, 次序. 〈〉 По ранжиру〈口〉1)按高矮(大小); 2)按重要性等排次序. Под один ранжир подвести 一律看待; 混为一谈.
смотреть
6) перен. (принимать за кого-что-либо) 看待 kàndài, 对待 duìdài; 把... 看作 bǎ... kànzuò
смотреть другими глазами
按另一种观点评价; 用另一种眼光看待
снивелировать
-рую, -руешь〔完〕кого-что〈口〉不加区别地同样看待. ~ различия 抹杀区别.
ставить
6) перен. (в сочет. с нареч. низко, высоко и т.п.) 看成 kànchéng, 看待 kàndài
синонимы:
примеры:
一例看待
относиться одинаково [ко всем]
不论亲疏一样看待
обходиться одинаково с близкими и чужими
把他当父亲看待
считать его за отца; обходиться как с отцом
拿他当做父亲[看待]
принимать его за отца, обходиться с ним как с отцом
我拿你当同志看待
я отношусь к тебе как к товарищу (считаю тебя за товарища)
不公平的看待使他受了委屈
он обижен несправедливым отношением
不要把我当小孩看待。
Don’t treat me as (like) a child.
后人对我们将如何看待?
How will futurity regard us?
不要静止地孤立地看待事物。
Don’t view things as static and isolated.
公正地看待这个问题
treat the subject fairly
他从不把雇工当人看待。
He never regarded the farmhands as human beings.
他们把我当家里人看待。
They treated me as one (a member) of the family.
那些将马克思列宁主义当宗教教条看待的人,就是这种蒙昧无知的人。
It is precisely such ignorant people who take Marxism-Leninism as a religious dogma.
用科学眼光看待事物。
Look at the matter purely from the scientific point of view.
他们把我们作自家人看待。
They looked upon us as belonging to the family.
客观地看待自己。
Look at oneself objectively.
不要悲观的看待自己的缺点,要勇敢的做自己。
Не надо пессимистично воспринимать свои недостатки, смело делайте себя.
他们把你当作孩子看待。
Они обращаются с тобой, как с ребёнком.
他把你当成宝贝看待。
Он обращается с тобой, как с сокровищем.
把当儿子看待; 把…当儿子看待
держать как сына
把…当儿子看待
держать кого как сына; держать как сына
把…同…同等看待, 相提并论
ставить на одну доску кого с кем; противополагать; противопоставлять; сравнить; равнять
把 同 同等看待
Ставить на одну доску кого с кем
把…一律看待
привести к одному знаменателю
她把我当做弟弟看待
она относится ко мне как к младшему брату
简单地看待事物
смотреть на вещи просто
这都看你是怎么看待这件事啰。
Все дело в том, как на это посмотреть.
杰赫看待问题总是会往好的方面想,他认为我们大可利用在沃舒古活动的虚灵盗贼获取水晶碎片,可是这帮虚灵严重威胁着埃瑞斯码头的安全。
Присутствие эфириалов-мошенников в этих краях, может быть, и забавляет Гезхе, который во всем ищет выгоду... однако это серьезная угроза безопасности нашей операции.
如今,他不再把我们当作船员看待,而是当奴隶使唤。我们为他战斗、为他牺牲,却一点财宝都分不到。要是有人敢反抗他,更是难逃责罚。
Теперь он обращается с нами как с рабами, а не как с командой. Заставляет нас драться и умирать за него, не получая за это сокровищ. И карает всех, кто посмеет хоть что-то возразить.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着深厚的文化意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь каждый цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着更深厚的意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь любой цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
每个人看待事物时都有自己的观点,而我想知道所有人的观点。
Здесь у каждого своя версия событий. И мне бы хотелось узнать их все.
这种曾经郑重其事地看待自己那一套拙劣的小学生作业并且大言不惭地加以吹嘘的德国社会主义,现在渐渐失去了它的自炫博学的天真。
Этот немецкий социализм, считавший свои беспомощные ученические упражнения столь серьезными и важными и так крикливо их рекламировавший, потерял мало-помалу свою педантическую невинность.
我知道你是怎么看待我们的。你认为我们是软弱的,我们是懦夫。你认为我们的死亡,更是证明了我们的弱点。
Я знаю, что ты о нас думаешь. Думаешь, что мы слабаки и трусы. Думаешь, эти смерти доказали нашу никчемность.
美国人现在开始以更赞许的态度来看待全球气候变化方面的合作行动。
Американцы теперь более одобрительно относятся к совместной деятельности по контролю за изменениями климата.
你也没多认真看待我。
Зато ты меня ни в грош не ставишь.
如果要她们把她当大人看待,我就不能总是跟在一旁。
Они должны относиться к ней серьезно. А значит, я не могу держать ее за руку.
难道你宁愿他对你不屑一顾,而不把你当对手看待?
Если бы он не видел в тебе соперницу, было бы обиднее.
取决于以谁的角度来看待。
Смотря для кого.
我们希望大家能够遵守中国的法律法规,能够客观、公正地看待和报道中国。
Мы надеемся, что вы все будете соблюдать китайские законы и правила, сумеете объективно и беспристрастно относиться к Китаю и освещать его жизнь.
即将投入的冒险,对我是永远具有吸引力的,何况我还受到了福尔摩斯的恭维和准男爵把我当作伙伴看待的真挚之情的感动呢。
Приключения всегда таят в себе какую-то особую прелесть для меня, а слова Холмса и живость, с которой баронет откликнулся на его предложение, чрезвычайно мне польстили.
问:“毒饺子”事件已过去快一年了,中日两国都有受害者,现在事件仍没解决,成了两国之间的外交悬案,你如何看待这个问题?
Вопрос: Скоро будет год после того, как случился инцидент с ’’отравленными пельменями’’. От него пострадали и в Китае, и в Японии. Он до сих пор не урегулирован, став нерешенной дипломатической проблемой между двумя странами. Как вы на это смотрите?
联合国秘书长潘基文将竞选连任,中方对他作何评价?如何看待他的竞选前景?
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун начнет кампанию по его переизбранию на второй срок. Как китайская сторона оценивает его и перспективы его избирательной кампании?
我们也希望美方能够客观、冷静、公正看待和处理有关问题。
Мы также надеемся, что американская сторона сумеет объективно, спокойно и беспристрастно относиться к подобным проблемам и регулировать их.
另外,美国总统奥巴马将于本周开始访问印度和一些亚洲国家,中方如何看待他此行?
Кроме того, американский президент Б. Обама на этой неделе начнет азиатское турне, включая Индию. Как китайская сторона смотрит на это турне?
把他跟他们党内的极端分子等同看待是不对的--他的观点其实很温和。
It’s wrong to bracket him with the extremists in his party his views are very moderate.
他似乎是相当冷静地看待自己的婚姻破裂。
He seemed to have a rather clinical view of the breakup of his marriage.
也许我当时仍是以失望的态度看待这个世界,但不久,我就无法集中精力,对考试全无热情,也看不到从医的前景。
Perhaps I was still looking at the world through jaundiced eyes, but I soon became unable to concentrate, to feel enthusiastic about the exam, or to see any future in the medical profession at all.
不要过分严格看待英国小说,它们只是一班失了业的知识分子(作出来)的聊以解闷的东西罢了。
One should not be too severe on English novels; they are the only relaxation of the intellectually unemployed.
文人,学者被作为一个群体看待的受过教育的人;文人
Educated people considered as a group; the literati.
这封信是一种试探,看看他如何看待这种运动。
The letter was a feeler to see how he would look upon such a movement.
他宁愿被当成普通工人看待。
He preferred be treated as an ordinary worker.
用历史的观点看待问题
view an issue from a historical perspective
你这样看待这件事,我很遗憾。I believe you will regret leaving Paris。
I regret that you see it like that.
格伦对任何人一律看待——不论在什么地方,他总保持着自己的行为举止或穿着方式。
Glen I no respecter of persons he won’t compromise his behaviour or the way he dressed no matter where he is.
我们应从历史的观点看待这事。This is an unprofitable discussion。 Our standpoints are too different。
We should look at this from a historical standpoint.
她为什么把我当作傻子看待?
Why does she take me for a fool?
沃格拉夫看起来很震惊,但是随即又被最后的回应所安抚。你可以看出他已经开始从新的视野看待事物,这决定了他会相信前者或者后者。
Вольграфф потрясен, но последняя фраза его немного успокоила. Он озадаченно пытается понять, какое из двух мнений на самом деле правда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск