眼观六路,耳听八方
yǎn guān liù lù, ěr tīng bā fāng
досл. наблюдать за шестью дорогами и слушать восемь сторон света; в знач. глядеть в оба и держать ухо востро; все видеть и все слышать; быть внимательным и бдительным
yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng
(谚语)比喻机智灵活,遇事能观察周详。
镜花缘.第十六回:「就如『眼观六路,耳听八方』,无非小心谨慎之意。」
儿女英雄传.第六回:「强盗的本领,讲得是眼观六路,耳听八方。」
亦作「眼观四处,耳听八方」。
yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng
keep one's eyes and ears open; be all attention; be all eyes and ears; be keenly alert; extraordinarily alert; have sharp eyes and keen ears -- be observant and alert见“眼观四处,耳听八方”。
частотность: #60983
синонимы:
同义: 见机行事
примеры:
利用C4T计划对封锁线展开调查。尽你所能地搜集情报。寻找任何高优先级的文件,以及任何我们能加以利用的薄弱点。一定要眼观六路耳听八方,小心行事!
Проникни на заставу с помощью Проекта К0Т. Постарайся собрать как можно больше разведданных. Попробуй добыть важные документы, поищи бреши в обороне, которыми можно воспользоваться. Будь начеку и не попадись!
守护是荒猎团的职责。他们眼观四路,耳听八方。
Призвание Дикой Охоты – защищать. Наши глаза высматривают опасность. Наши уши подслушивают секреты.
务必眼观四面耳听八方,骑士。
Рыцарь, я могу посоветовать только одно держать ушки на макушке.
记住,眼观四面耳听八方。不要漏掉任何线索。
Запомни: теперь ты наши глаза и уши. Ничего не пропусти.
пословный:
眼观六路 | , | 耳听八方 | |
1) зыркать глазами во все стороны, настороженный взгляд, вороватые глаза
2) все видеть, ничего не пропускать
|