耳听八方
ěr tīng bā fāng
ушки на макушке, бдительный, насторожённый
ěrtīng-bāfāng
[have keen ears--be alert] 八方: 东、 南、 西、 北、 东南、 东北、 西南、 西北。 能兼顾八方, 说明人精明机警。 也可说人的消息灵通
为将之道: 身临战场, 务要眼观四处, 耳听八方。 --《封神演义》
ěr tīng bā fāng
very alert; extremely vigilant; keen ears; quick-eared; with ears pricked (strained)ěrtīngbāfāng
extremely vigilant; sharp-eared【释义】耳朵同时察听各方面来的声音。形容人很机警。
【近义】眼观六路
耳朵同时察听各方面来的声音。多用以形容机警。八方,四方四隅的总称。
в русских словах:
ушки на макушке
仔细听 zǐxì tīng, 十分警惕 shífēn jǐngtì, 耳听八方 ěr tīng bā fāng
примеры:
利用C4T计划对封锁线展开调查。尽你所能地搜集情报。寻找任何高优先级的文件,以及任何我们能加以利用的薄弱点。一定要眼观六路耳听八方,小心行事!
Проникни на заставу с помощью Проекта К0Т. Постарайся собрать как можно больше разведданных. Попробуй добыть важные документы, поищи бреши в обороне, которыми можно воспользоваться. Будь начеку и не попадись!
守护是荒猎团的职责。他们眼观四路,耳听八方。
Призвание Дикой Охоты – защищать. Наши глаза высматривают опасность. Наши уши подслушивают секреты.
记住,眼观四面耳听八方。不要漏掉任何线索。
Запомни: теперь ты наши глаза и уши. Ничего не пропусти.
务必眼观四面耳听八方,骑士。
Рыцарь, я могу посоветовать только одно держать ушки на макушке.
пословный:
耳听 | 八方 | ||
1) восемь сторон света (четыре основных и четыре промежуточных: восток, запад, юг, север, юго-восток, юго-запад, северо-восток, северо-запад) ; восемь главных румбов компаса
2) перен. во все стороны; со всех сторон
|