睚眦必报
yázì bìbào
(букв. за оскорбительный взгляд должен отомстить) ничего не прощает, мстительный, злопамятный
yázì bì bào
像瞪了自己一眼那样的极小仇恨也要报复。形容心胸极其狭窄。yázì-bìbào
[seek revenge for the smallest grievance] 睚眦: 瞪眼, 比喻极小的仇恨。 极小的仇恨也一定要报复, 形容心胸极其狭窄
瓒恃其才力, 不恤百姓, 记过忘善, 睚眦必报。 --《后汉书·公孙瓒传》
yá zì bì bào
像瞪眼看人这样的小怨,也一定要报仇。语本史记.卷七十九.范雎蔡泽传:「一饭之德必偿,睚眦之怨必报。」后指极小的怨恨也一定要报复。清.纪昀.阅微草堂笔记.卷十九.滦阳续录一:「此狐快一朝之愤,反以陨身,亦足为睚眦必报者戒也。」
yá zì bì bào
lit. to seek revenge over a dirty look (idiom)
fig. small-minded
vindictive
yá zì bì bào
seek revenge for the smallest grievance; not let anyone get away even with a hostile lookyázìbìbào
seek revenge for the smallest grievanceпримеры:
通常情况下,我并非一个睚眦必报的人。事实上,我更是一名实用主义者。你瞧,实践性是同复仇背道而驰的。大部分的报仇行动都展现出高度的不切实际。
По натуре я не мстителен. И вообще, можно сказать, прагматик. А практичность, знаешь ли, никак не вяжется с мстительностью. Все планы мести, как правило, на удивление непрактичны.
我绝对不会忘记这件事。克雷塔普大人睚眦必报。
Не думай, что тебе это пройдет даром. Мастер Кройверх такого не прощает.
пословный:
睚眦 | 必 | 报 | |
1) гневно смотреть; гневный (недовольный) взгляд
2) нелады, разлад
3) миф. дракон-шакал Яцзы (один из отпрысков дракона 龙 — существо с телом шакала и головой дракона; второй в ряду девяти сыновей дракона 龙生九子 по перечню Ли Дунъяна 李东阳, седьмой — по перечню Ян Шэня 杨慎; любит убивать, а потому часто изображается на гарде или рикассо холодного оружия — ножей 刀, мечей 劍) |
1) непременно, обязательно; неизбежно
2) следует, нужно
|
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|