知识渊博
zhīshi yuānbó
глубокие знания, большая эрудиция
zhī shi yuān bó
have a wide range of knowledge; a large stock of information; be erudited (learned)zhīshi yuānbó
be erudite/learnedв русских словах:
просвещённый
很有学问的 hěnyǒu xuéwènde, 知识渊博的 zhīshi yuānbó-de
примеры:
只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。
Только знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.
附近群山中的风力很强,这对我们而言是件好事。一个知识渊博的萨满祭司可以通过风的声音理解全世界所有的语言。
Сила ветра в этих горах велика, и это может оказаться для нас преимуществом. Знающий шаман способен расслышать в шуме ветра звуки всех языков, существующих в мире.
她知识渊博,应该能够解读出其中的真相。
Она знает очень много и сможет понять скрытую в них истину.
你应该把它带给附近的宗主。他们十分睿智,知识渊博,了解森林和远方的国度。他们会知道该怎么做。
Отнеси его местному дроману. Она мудрая и многое знает об этих лесах и других мирах. Наверняка она знает, что делать.
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
被「往生堂」请来的神秘客人,知识渊博,对各种事物都颇有见地。
Приглашённый специалист ритуального бюро «Ваншэн». Необычайно загадочен и сведущ во всех делах.
卡尔克斯坦!他是个旧维吉玛人。他的知识渊博,一定会帮到你。
Калькштейн! Он живет в Старой Вызиме. Знаний ему не занимать, он знает разные штучки и наверняка поможет тебе.
我找来的猎魔人在9月12日到达了乌撒尔。他给人十分良好的第一印象。我以为来的会是冷酷的杀手,但他却和常人无异,只是怪物相关知识渊博、背上有两把剑、胸前有狮鹫徽章。他的名字叫杰隆,他问我了很多有关鹤山城堡附近出没的恶兽的事。根据我的回答,他分析恶兽应该是鹿首精。
Вызванный мною ведьмак прибыл в Уссар 12 сентября. Он произвел хорошее впечатление. Я ожидал встретить хладнокровного убийцу, а разговаривал с кем-то, кого мог бы принять за обычного человека, если бы не его обширные знания о повадках чудовищ, два меча за спиной и медальон с головой грифона на груди. Джером - так его звали - задавал много вопросов по поводу бестии, которую видели у замка Монкран. На основании моих ответов он идентифицировал это существо как лешего.
将军不仅知识渊博,而且骑术精练。恭喜恭喜。
Что же... У генерала есть не только знания, но и умения. Поздравляю.
有见识的,知识渊博的掌握或显示出知识或智力的;有洞察力的而且见识广的
Possessing or showing knowledge or intelligence; perceptive and well-informed.
他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
He impressed his audience by the profundity of his knowledge.
知识渊博的人
a knowing person
女神与你同在,知识渊博的家伙!
Да не оставит тебя богиня, о светоч знания!
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此争斗,你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство жителей Аркса устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство людей в Арксе устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
因为我知识渊博。
Я вообще-то много всего знаю.
пословный:
知识 | 渊博 | ||
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |
глубокий (о знаниях); глубоко эрудированный; огромная эрудиция; глубина (знаний)
|