渊博的知识
_
богатые знания; богатый знания; обширный знание; обширные знания
в русских словах:
знания
глубокие знания - 渊博的知识
осведомлённость
Горький обладал исключительной, воистину энциклопедической осведомлённостью во всех областях жизни. (Лавренёв) - 高尔基具有生活各个方面的非同一般, 实在渊博的知识.
познание
у него большие познания в медицине - 他在医学方面有渊博的知识
фундаментальный
фундаментальные знания - 渊博的知识; 精深的知识
энциклопедический
энциклопедические знания - 百科知识; 渊博的知识
примеры:
他在医学方面有渊博的知识
у него большие познания в медицине
渊博的知识; 精深的知识
фундаментальные знания
百科知 识; 渊博的知识
энциклопедические знания
骑手萨拉纳尔已经从暗影界来到黑锋要塞。他拥有渊博的知识和强大的力量,可以召唤天启四骑士的战马。
Саланар Всадник прибыл в Черный оплот из Страны теней. Он один способен создать жеребцов, столь же сильных, как и у четырех всадников.
哦,拜托。请你用渊博的知识把我淹死吧。这么多年来,我一直在等一个和你一样聪明的男人接受这份工作。
О, прошу, не утопи меня в своем океане знаний. Все эти годы я ждала человека такой мудрости, который бы устроился на эту работу.
知识渊博的人
a knowing person
因为我知识渊博。
Я вообще-то много всего знаю.
去和她谈谈,她的知识非常渊博。
Ее познания велики, и она сможет дать тебе добрый совет. Хижина Табеты находится чуть севернее руин Деревни Каменного Молота.
我对他知识的渊博感到惊奇。
I was amazed at the extent of his knowledge.
我的一位邻居历史知识十分渊博。
My neighbor is a mine of information about history.
女神与你同在,知识渊博的家伙!
Да не оставит тебя богиня, о светоч знания!
他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
He impressed his audience by the profundity of his knowledge.
将军不仅知识渊博,而且骑术精练。恭喜恭喜。
Что же... У генерала есть не только знания, но и умения. Поздравляю.
她知识渊博,应该能够解读出其中的真相。
Она знает очень много и сможет понять скрытую в них истину.
有见识的,知识渊博的掌握或显示出知识或智力的;有洞察力的而且见识广的
Possessing or showing knowledge or intelligence; perceptive and well-informed.
他虽然学识渊博,但对这种情况他也不知道如何应付。
For all his learning, he didn’t know how to cope with the situation.
卡尔克斯坦!他是个旧维吉玛人。他的知识渊博,一定会帮到你。
Калькштейн! Он живет в Старой Вызиме. Знаний ему не занимать, он знает разные штучки и наверняка поможет тебе.
学识渊博的专 家
сведущий специалист
看起来还挺和善的,知识应当还算渊博。你问这个做什么?
Довольно дружелюбный. Явно неглупый. А в чем дело?
只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。
Только знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.
我们的教授学识渊博。
У нашего профессора обширные познания.
被「往生堂」请来的神秘客人,知识渊博,对各种事物都颇有见地。
Приглашённый специалист ритуального бюро «Ваншэн». Необычайно загадочен и сведущ во всех делах.
我需要一个熟练的护甲师来重新打造它…某些具有著渊博金属知识的人…嗯…
Но мне понадобится искусный оружейник... Отлично разбирающийся в свойствах металлов... Хм...
一名法师的优劣在于他学识的渊博。我尽力确保人们在这里能吸收到更多的知识。
Маг хорош настолько, насколько он эрудирован. Я стараюсь предоставить вам как можно больше знаний.
你不知道事情是怎么发生的。但你的知识储备非常渊博,其中∗肯定∗有关键的东西。
Ты понятия не имеешь, как это произошло. Но запас твоих знаний огромен, и в нем действительно нашлось кое-что важное.
虽然休伯特承认对油的兴趣不大,但休伯特对于带有油元素的虚空异兽似乎有着让人惊讶的渊博知识。
Хуберт сам признает, что его мало интересует нефть, а вот его познания об исчадиях Пустоты, порожденных ею, оказываются неожиданно глубокими.
你应该把它带给附近的宗主。他们十分睿智,知识渊博,了解森林和远方的国度。他们会知道该怎么做。
Отнеси его местному дроману. Она мудрая и многое знает об этих лесах и других мирах. Наверняка она знает, что делать.
而我听说,往生堂有位客卿,名叫钟离,博古通今,知识渊博。我就向往生堂支付了重金,聘请他当我的顾问。
Ещё я слышал, что в ритуальном бюро «Ваншэн» работает консультант по имени Чжун Ли, обладающий глубокими познаниями в истории и археологии. Поэтому в обмен на его услуги консультанта я передал ритуальному бюро кругленькую сумму.
如此重要的机构,它的执掌者理应学识渊博、行事慎重。
Управляющий такого почтенного заведения обязан быть эрудированным и обстоятельным.
附近群山中的风力很强,这对我们而言是件好事。一个知识渊博的萨满祭司可以通过风的声音理解全世界所有的语言。
Сила ветра в этих горах велика, и это может оказаться для нас преимуществом. Знающий шаман способен расслышать в шуме ветра звуки всех языков, существующих в мире.
我父亲是位造诣极深的学者,有着渊博的古老学识。我真不敢想象暗影议会为了得到那些知识会对他做出什么事情来。
Мой отец в свое время был могучим анахоретом и обладал многими знаниями древних. Мне даже страшно подумать о том, что Совет Теней может сделать с ним, чтобы только вытянуть из него эти знания.
基瓦尔学识渊博,远胜于我。她也许能为你提供我无法提供的指引。
Киварра обладает древними и глубокими знаниями, значительно превосходящими мои собственные. Думаю, она поведает тебе то, чего не знаю я.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此争斗,你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство жителей Аркса устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
我不认为知识渊博的人会热情招待别人。不过我尊重你的观点。阿克斯城的大部分居民彼此互相争斗,而你却在寻找一条更好的道路。
Я не ожидаю, что великие умы вообще удосужатся меня поприветствовать, но я понимаю, о чем ты. В то время как большинство людей в Арксе устраивают борьбу в грязи, ты, я вижу, избрал куда более достойный путь.
玻璃容器基座上镌刻的文字说,里面是“哀泣的曼德拉草”,一种你从未听过的植物,尽管你学识渊博。
Надпись на подставке террариума гласит, что внутри находится некая "Вопящая мандрагора". Вы о таком растении никогда не слышали, несмотря на свою выдающуюся ученость.
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,<name>。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
灵魂熔铸并没有被打破,但是有办法可以做到——一些很可怕的方法——围绕他们而起舞。布拉克斯,一个自行成就的学识渊博的秘源法师,决定不惜一切代价斩断自己与卡珊德拉的联系。
Душевные узы невозможно разорвать, но существуют способы - ужасные способы - их обойти. Бракк, сам искусный чародей, решил любой ценой отсечь себя от Кассандры.
我找来的猎魔人在9月12日到达了乌撒尔。他给人十分良好的第一印象。我以为来的会是冷酷的杀手,但他却和常人无异,只是怪物相关知识渊博、背上有两把剑、胸前有狮鹫徽章。他的名字叫杰隆,他问我了很多有关鹤山城堡附近出没的恶兽的事。根据我的回答,他分析恶兽应该是鹿首精。
Вызванный мною ведьмак прибыл в Уссар 12 сентября. Он произвел хорошее впечатление. Я ожидал встретить хладнокровного убийцу, а разговаривал с кем-то, кого мог бы принять за обычного человека, если бы не его обширные знания о повадках чудовищ, два меча за спиной и медальон с головой грифона на груди. Джером - так его звали - задавал много вопросов по поводу бестии, которую видели у замка Монкран. На основании моих ответов он идентифицировал это существо как лешего.
пословный:
渊博 | 的 | 知识 | |
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |