破头烂额
_
犹言头破血流。多用来形容惨败。
pò tóu làn é
犹言头破血流。多用来形容惨败。犹言头破血流。
примеры:
焦头烂额
крутиться как белка в колесе; вертеться как белка в колесе
尸体被烧得焦头烂额
труп очень сильно обгорел
晕头转向; 疼得眼前发黑; 焦头烂额
ни видать света
пословный:
破 | 头 | 烂额 | |
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|