破裂的
такого слова нет
破裂 | 的 | ||
1) расколоться; разорваться; лопнуть; треснуть; взорваться; расколотый; разодранный: взрывной
2) фон. эксплозия; раствор, размыкание; взрывной
3) бот. растрескивание
|
начинающиеся:
破裂的上皮囊肿
破裂的交易
破裂的单纯性囊肿
破裂的双手剑
破裂的器官
破裂的囊肿
破裂的外骨碎片
破裂的弯弓
破裂的徽章
破裂的护符
破裂的拉迪纳克斯控制宝石
破裂的掠食者利爪
破裂的掠食者牙齿
破裂的掠食者甲壳
破裂的板甲头盔
破裂的板甲战靴
破裂的板甲手套
破裂的板甲护胸
破裂的板甲护腿
破裂的板甲腰带
破裂的毛发囊肿
破裂的毛囊囊肿
破裂的水晶垂饰
破裂的潴留性囊肿
破裂的猩猩牙
破裂的珠宝盒
破裂的球
破裂的白骨碎片
破裂的皮脂腺囊肿
破裂的盘子
破裂的盾牌
破裂的矩阵核心
破裂的石头
破裂的石头碎片
破裂的箱子
破裂的罪碑
破裂的翻边
破裂的能量电池
破裂的脑动脉瘤
破裂的脓肿
破裂的腐食鸟喙
破裂的腱鞘囊肿
破裂的膜
破裂的衔尾蛇面具
破裂的轮齿
破裂的钳子
破裂的银罐之瓶
破裂的颌骨
破裂的齿轮
破裂的龟壳碎片
в русских словах:
изломанный
1) (сломанный) 折断的 zhéduànde, 破裂的 pòliède
срывной
1.分裂的,破裂的;2.[空]失速的
в примерах:
破裂的家庭
a broken home
破裂的友谊可以重归于好,但绝不会亲密无间。
Разбитую дружбу можно возродить, но она никогда уже не будет прочной.
不要走, 这儿冰薄, 会破裂的
Не ходи, здесь лед тонкий, проломится
破裂的发生和断层的形成
возникновение разрывов и формирование разрывных нарушений
破裂的狼头战盔
Потертый шлем из волчьей шкуры
我希望你能前往北方那三处树干破裂的位置,尽可能地深入地下。它们就在灰喉堡的西边。
Я хочу, чтобы ты <разыскал/разыскала> три части великого ствола, упавших далеко на севере, и <углубился/углубилась> как можно дальше под землю.
我希望你能前往北方那三处树干破裂的位置,尽可能地深入地下。
Я хочу, чтобы ты <разыскал/разыскала> три части великого ствола, упавших далеко на севере-востоке, и <углубился/углубилась> как можно дальше под землю.
他一天到晚都在奥格瑞玛的“破裂的獠牙”,跟兽人们喝老酒。你是不是能去看看,想点办法让他振作起来呢?
И почти все время он сидит в "Сломанном клыке", напиваясь там с орками. Не заглянешь к нему узнать, что случилось?
你越是深入,玛拉越是向我的头脑中输入爱情破裂的幻象。
Мара дарует мне все новые видения любви, подвергающейся опасностям.
看看你自己,你就是个人形计步器!从你东山再起之后,一定已经走过了200,000步——走过那些破裂的沥青、地砖,沙土还有地板。
Да ты только посмотри на себя: настоящий шагомер в человеческом обличье! С момента своего возрождения, должно быть, уже 200 000 шагов пробежал — по растрескавшемуся асфальту, мозаике, песку и линолеуму.
他们说你能听到冰块破裂的声音……
Говорят, треск льда слышен с...
破裂的墙上布满了弹孔,从一个角落一直延伸到另一个角落。
От края до края растрескавшейся стены рассыпаны дырки от пуль.
就是它。一阵巨大的轰鸣,你头顶的拱顶扭曲着,大门附近发出玻璃破裂的声音……它要下来了。
это конец. Жуткий рев, свод крыши изгибается над вашими головами, где-то рядом с дверью бьется стекло... Сейчас все рухнет.
一排幽影面朝着一堵破裂的墙壁,还有7个阴影站在十米开外的地方。此外,还有一个人站在一边,仿佛置身局外。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к осыпающейся стене. Еще семь теней — в десяти метрах от них. Сбоку — один человек.
当警督将尖细的手指插入尸体中时,你听到了某种东西破裂的声音。如同古老的房屋在夜晚吱嘎作响。
Ты слышишь, как под тонкими пальцами лейтенанта что-то хрустит, как старый дом в ночи.
有可能。门被甩上、火焰冒出来的时候…你也有听到瓶子破裂的声音吗?
Возможно. Когда дверь захлопнулась и рванул огонь... ты слышала, как взорвалась бутылка?
破裂的单眼镜片,有意思。
Треснувший монокль. Интересно.
这些孩子中的多数人来自婚姻破裂的家庭。
Most of these children come from broken families.
水从破裂的管子里喷出来。
Water spurted from the broken pipe.
破裂的杯子
a cracked cup
我会做一条项链,主人,就用那些从破裂的牙龈上扯下来的象牙!
Мой лорд, из их переломанных челюстей получится прекрасное ожерелье!
蜥蜴人的眼睛漆黑如抛光的煤炭,眼神空洞无光。一点微霜似乎掩盖了他嘴巴周围破裂的鳞片。
Глаза у ящера черные, словно отполированный уголь, лишенные всякого света. Потрескавшиеся и сломанные чешуйки вокруг пасти будто бы покрывает легкий налет инея.
你听到门阀折断破裂的声音,然后是一声长而低的口哨声。“快给洛哈传信:红衣净源导师在运送死亡之雾,派你最快的信使去报信。快去。”
Вы слышите, как ломается задвижка люка, а потом раздается долгий тихий свист. "Передай Лохару: алые перевозят туман смерти. Отправь самого быстрого гонца. Давай!"
不知道这里发生了什么事。这么大的水缸不会无缘无故破裂的。
Интересно, что тут произошло. Аквариумы такого размера не так-то просто разбить.
破裂的幻露生储气桶
Пробитая канистра с газом "ГаллюциГен"