破题儿
pòtír
1) раскрыть тему
2) стар., лит. вступление восьмичленного сочинения (поэтического произведения)
3) начать; начало; впервые
破题儿第一遭 впервые [сделать]
pò tír (变)pò tiér
初次、第一次。
元.石君宝.秋胡戏妻.第一折:「却正是一夜夫妻百夜恩,破题儿劳他梦魂。」
元.无名氏.独角牛.第二折:「我是那那吒社里横祸来的非灾,则今番破题儿和他相搏。」
pòtír
trad.1) the opening sentence of an essay in civil examinations defining the theme
2) the first step
比喻事情的开端或第一次。
синонимы:
примеры:
登台演戏我还是破题儿第一遭。
This is the first time (that) I’ve acted on the stage.
今儿个是破题,文章还在后头呢。
Сегодня - это только зачин, сказ еще впереди. (перен. , ср. "Это еще цветочки, ягодки - потом". )
пословный:
破题 | 儿 | ||
1) раскрыть тему
2) стар., лит. вступление восьмичленного сочинения (поэтического произведения)
3) начать; начало; впервые
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|