抹一鼻子灰
mǒ yī bízi huī

получить щелчок в нос, остаться с носом
mǒ yī bízi huī
обр. остаться с носомполучить щелчок в нос
mǒyībí zihuī
想讨好而结果落得没趣。mǒ yī bí zi huī
想讨好结果反落个没趣。
红楼梦.第六十七回:「赵姨娘来时兴兴头头,谁知抹了一鼻子灰,满心生气,又不敢露出来,只得讪讪的出来了。」
mǒ yī bí zi huī
lit. to rub one’s nose with dust
to suffer a snub
to meet with a rebuff
mǒ yì bí zi huī
get rebuffed when trying to please sb.; suffer a snub; meet with a rebuffmǒ yī bízi huī
be snubbed; meet with rebuff; get rebuffed when trying to please【释义】比喻本想巴结讨好,结果反倒碰个钉子,落得很没趣。
想讨好而结果落得没趣。
синонимы:
примеры:
抹了一鼻子灰
get an awkward rebuff
碰钉子, 碰一鼻子灰
нарваться на неприятность; получить афронт
碰一鼻子灰; 碰了一鼻子灰
не солоно хлебавши; оставаться с носом
我想参军,但因身体不好而碰了一鼻子灰。
I tried to join the army but was rejected because of poor health.
пословный:
抹 | 一鼻子灰 | ||
I mǒ
1) тереть, вытирать; проводить рукой по...
2) играть (напр. в кости)
3) перерезать
4) вычёркивать, вымарывать; отбрасывать, не принимать в расчёт; уничтожать 5) мазать, намазывать, наносить (краску); натирать; наводить
6) счётное слово для зари, света солнца или луны
II mò
1) замазывать, заравнивать; штукатурить
2) сворачивать, поворачивать; огибать
III mā разг.
1) вытирать, стирать (пыль)
2) прижимать рукой и двигаться вниз; снимать, спускать
3) освобождать, отстранять (от должности)
|