磨化不开
_
方言。想不通,思想转变不过来。
mòhuabùkāi
topo.1) be close minded; be inflexible
2) be embarrassed
方言。想不通,思想转变不过来。
примеры:
磨不开车
не развернуться на машине
有什么磨不开的?
что тут стыдного?; что за неудобство?
пословный:
磨 | 化 | 不开 | |
1) превращать(ся)
2) таять; растворяться; плавиться
3) сокр. химия; химический
4) суффикс -изировать; -изация
|
1. 不愿意开启。 如: “不开! 不开! 不能开! 妈妈不在家, 门儿不能开! ”
2. 不能分离, 纠缠难清。 文明小史·第二十三回: “如今摆脱不开, 倘所事无成, 更觉乏味。 ”
3. 不能沸腾。 如: “怪了, 这水怎烧不开? ”
4. 不能扩散。 如: “好事就可能传不开, 像这种丑闻还怕不会人人尽知? ”
|