祝愿
zhùyuàn
желать, выражать пожелание; пожелание
zhùyuàn
пожелание; желать кому-либо (напр., счастья)высказать пожелание
zhùyuàn
表示良好愿望:衷心祝愿 | 祝愿大家身体健康,万事如意。zhùyuàn
[wish] 本谓向神祷告, 以求实现自己的愿望。 后指表示良好的愿望
衷心祝愿他幸福
zhù yuàn
向神明祷告,以祈求实现愿望。
抱朴子.内篇.勤求:「况于匹夫,德之不备,体之不养,而欲以三牲酒肴,祝愿鬼神,以索延年,惑亦甚矣!」
唐.白居易.自嘲诗:「持杯祝愿无他语,慎勿顽愚似汝爷。」
zhù yuàn
to wishzhù yuàn
wish:
祝愿某人快乐 wish sb. happiness
谨致良好的祝愿 with best wishes
祝愿您健康、 幸福。 I wish you good health and happiness.
祝愿贵国日益繁荣昌盛。 We wish your country evergrowing prosperity.
请接受我最良好的祝愿,祝你幸福和成功。 Please accept my best wishes for your happiness and success.
zhùyuàn
wish本谓向神祷告,以求实现自己的愿望。后指表示良好的愿望。
частотность: #6091
в русских словах:
благопожелание
善良的祝愿; 善良的愿望
желать
2) 祝 zhù, 祝愿 zhùyuàn, 愿 yuàn
желающий
1) (名词)祝愿人
С наилучшими пожеланиями
致以良好的祝愿
Христос
Христос с тобой - 基督保佑你 (祝愿平安、幸福等)
синонимы:
примеры:
请接受我的最热诚的祝愿
примите мои наилучшие пожелания
祝愿每个人...
желаю всем. . .
祝愿某人快乐
wish sb. happiness
谨致良好的祝愿
with best wishes
祝愿您健康、幸福
желаю Вам здоровья и счастья
祝愿贵国日益繁荣昌盛。
We wish your country evergrowing prosperity.
请接受我最良好的祝愿,祝你幸福和成功。
Please accept my best wishes for your happiness and success.
我请你的妹妹向你转达我的祝愿。
I asked your sister to communicate my wishes to you.
亲切问候和良好祝愿
участливый привет и наилучшее пожелание
请接受我最衷心的祝愿!
примите мои самые сердечные пожелания!
感谢…的良好祝愿
поблагодарить кого за добрые пожелания; поблагодарить за добрые пожелания
信的结尾写的是衷心祝愿幸福
письмо заключалось искренним пожеланием счастья
基督保佑你(祝愿平安, 幸福等)
христос с тобой
[ 直义] 大船是用于远洋航行的.
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
[ 释义] 非凡的人物必将做出非凡的事业.
[ 用法] 送别时, 作为临别赠言, 作为祝愿, 对有可能展现自己巨大才能的人说.
[ 参考译文] 大船航远程; 大和必有大用.
[ 例句] Известием о том, что Захарова командируют учиться, Григорьев был и огорчён, и обрадован. Огорчён, что приходится расставаться с хоро
большому кораблю - большое и плавание
衷心祝愿上海合作组织团结协作不断发展!
Искренне желаем, чтобы единство и сотрудничество между государствами-членами ШОС непрерывно развивалось!
衷心祝愿两国人民和军队友谊长存!
Искренне желаем вечной дружбы народов и армий двух стран!
每年月光林地的德鲁伊们都会举行庆典,纪念我们打败远古恶魔的日子。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
Каждый год друиды Лунной поляны празднуют торжество своего города над древним злом.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
好心人,也祝愿你能得到风神的庇佑。
Добрый человек, пусть хранит тебя Архонт ветра.
祝愿你们有一个美妙的夜晚,回见。
Доброй ночи!
而且对我来说…最重要的当然就是假期了,哈哈。也祝愿阁下能够享受海灯节的氛围。
Самое приятное, что во время праздника не нужно работать. Надеюсь, что вам понравится Праздник морских фонарей.
那味道如同清风拂过耳畔,胸中仿佛回荡着风神对于安宁与自由的祝愿…正是这道菜支撑着我们一族度过千百个守望风暴的日日夜夜。
Вкус его подобен нежному ветерку, а в груди разливается чувство мира и свободы, дарованной Анемо Архонтом... Многие годы изо дня в день мою семью в Штормовом дозоре поддерживала именно Солянка Архонта.
…有空请去「霄市」逛逛吧,那里应该是最热闹的。祝愿阁下能够享受海灯节的氛围。
Будет возможность, обязательно сходите на Ночной рынок. Сердце праздничного действа находится именно там. Надеюсь, вам Праздник морских фонарей понравится.
不论如何,祝愿你和你的家人都过得幸福。
Я желаю счастья и радости вам и вашей семье, что бы ни случилось.
“我们对失去您这样的贵客深表遗憾,但也衷心祝愿您和奇安凡尼银行的那帮傻……呃,好先生们合作愉快。”
Нам жаль терять такого клиента, как вы. Надеемся, с бестолко… чудесными сотрудниками банка Чианфанелли дела у вас пойдут в гору!
在这个特别的时刻,我祝愿你收获喜悦!
Радостного тебе праздника!
你可以从你手上展示一张龙牌,以作为施放秽言祝愿的额外费用。目标牌手牺牲一个生物。如果于你施放秽言祝愿时,你展示了龙牌或操控龙,则你获得4点生命。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Заклятья Дурной Речи вы можете показать карту Дракона из вашей руки. Целевой игрок приносит в жертву существо. Если при разыгрывании Заклятья Дурной Речи вы показали карту Дракона или контролировали Дракона, вы получаете 4 жизни.
大家都一致同意了,因此我现在要做的是授予你公会会长头衔,祝愿你财运亨通、长命百岁。
Все согласны, так что я объявляю тебя главой Гильдии. Удачи тебе и долгой жизни.
祝愿大家成功。再见了,我的兄弟们!
Да будет так. Прощайте, братья!
很抱歉,我们没能带来更好的消息。但我们不得不说……能和你通话是∗莫大的荣幸∗。你已经证明了自己对于rcm来说功不可没,我们祝愿你在接下来的工作中一切顺利,平平安安……
Сожалеем, что не смогли порадовать вас хорошими новостями. Но должны сказать, что считаем за честь разговор с вами. Вы кажетесь нам ценным сотрудником ргм, и мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
等我们回去之后,祝愿你能找到她。
Что ж, сможешь найти ее, когда мы вернемся.
她的祝愿是真诚的。至少这一点让你感到有点欣慰。
Она желает это тебе совершенно искренне. Можешь хотя бы этим утешаться.
恐怕只能这样了。但我们不得不说……能和你通话是∗莫大的荣幸∗。你已经证明了自己对于rcm来说功不可没,我们祝愿你在接下来的工作中一切顺利,平平安安……
Мы боимся, что да. Но должны сказать, что считаем за честь разговор с вами. Вы проявили себя как ценный сотрудник ргм, и мы желаем вам удачи и безопасности в дальнейшей работе...
露比有一种粗鲁的魅力,能够激起别人的忠诚……我衷心祝愿你的搜查工作顺顺利利,警官。
Руби отличается каким-то мрачным обаянием, которое обеспечивает ей верных союзников... Я действительно желаю вам удачи в поисках, детектив.
“我肯定你做过,”她用一种奇怪的表情回复到。“不用说给我听,不过我还是祝愿你能找到它。去北边的鱼市看看吧,在木板道上。酒鬼很容易被市场∗吸引∗。”
В этом я не сомневаюсь, — отвечает она, странно взглянув на тебя. — Мне необязательно об этом знать. Но желаю удачи в поисках. Советую проверить рыбный рынок к северу отсюда, на пирсе. Пьяниц так и тянет к рынкам.
“不——祝愿∗你的∗报告一切顺利,”警督亲切地笑了。
«Нет, это ∗вам∗ удачи с отчетом», — тепло улыбается лейтенант.
祝愿你的报告一切顺利。
Удачи тебе с отчетом.
我们祝愿朝鲜人民在社会经济建设中取得更大的成就。
Мы желаем корейскому народу еще больших успехов в социально-экономическом строительстве.
祝愿你来年一切顺利。
Here’s wishing you all the best in the coming year.
衷心祝愿你成功
devout wishes for your success
让我们祝愿在新的一年里情况会好转。
Let’s hope things will improve in the new year.
我们举杯祝愿他们成功。
We drank a pledge to their success.
我们祝愿你健康、幸福、事业兴旺。
We wish you health, happiness, and prosperity.
更别提他的儿子亚历山大了,祝愿他永远腐朽。你在行动中看到他了。在恐惧的驱使下,他接过他父亲的权力,在欢乐堡把无辜的秘源术士变成沉默僧侣。
Не говоря уже о его сыночке Александаре, чтоб тот сгнил в земле. Ты сам все видел. Страх заставил его обратить могущество своего отца против колдунов и превратить их в безмолвных монахов форта Радость.
即使是我也完不成这件事。不过在这个特殊问题上我祝愿你有极好的运气。你...会非常需要运气的。
Этого не могу сделать даже я. Но желаю тебе всяческой удачи в избавлении от своего недуга. Она... очень тебе понадобится.
告诉他你带来了蜡黄人...最美好的祝愿。
Сказать, что вы хотите передать наилучшие пожелания от... Белоликого.
有你在,我觉得我不会冒这个险。那样的话我就不得不面对她的盛怒。那最好还是去钓鱼吧。花几个金币在酒馆里吃顿晚饭可能会让我好受些。祝愿你今天过的愉快。
Вот не буду я рисковать, пока ты тут. Уж лучше вытерплю ее вопли. А еще лучше – порыбачу подольше. Если с улова деньжат принесу, может, она и размякнет. Так что удачного дня.
那么,我会当作没有死。好。祝愿最棒的人获得胜利。球体。祝愿最棒的球形获得胜利。交换一下。聪明多了。书籍。
Будем считать, что нет. Ладно, ладно. Пусть победит сильнейший. Вернее, пусть победит сильнейшая сфера. Да, хорошо звучит. Народная мудрость...