神保佑你
shén bǎoyòu nǐ
Да хранит тебя Господь!
примеры:
这些是给你的谢礼,收下吧,愿风神保佑你。
Возьми это в знак моей благодарности.
愿风神保佑你!
Да хранят тебя ветра Архонта!
众神保佑你,治疗者。
Да благословят тебя боги, целитель.
众神保佑你。
Да хранят тебя боги.
神保佑你一路顺风……有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
愿众神保佑你一路顺风…有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
你也上瘾了吗?好吧,拿去。愿众神保佑你。
Что, уже ломка началась? Ладно. Бери. Да хранят тебя старые боги.
狩魔猎人,愿众神保佑你!感谢你让我可以睡得安稳。
Да хранят тебя боги, ведьмак. Благодаря тебе я буду спать спокойно.
但我知道你们猎魔人不会无偿工作,不给你正当的报酬,我也会良心不安。愿天神保佑你。
Но я знаю - вы, ведьмаки, даром не работаете. Поэтому без платы тебя не отпущу.
这么多?众神保佑你啊,猎魔人大师!保佑你一千次!
Так много?... Пусть вас боги хранят, сударь ведьмак! Пусть они вас не оставят!
愿弗蕾雅神保佑你。
Да пребудет с тобой Фрейя.
再会了,愿众神保佑你。
Бывай здоров, и пусть хранят тебя боги.
聊得也够多了,我兄弟还在等我。谢谢你的帮忙,陌生人。愿天神保佑你身体健康。
Но хватит разговоров, меня брат ждет. Спасибо за помощь, незнакомец. Пусть твои боги пошлют тебе здоровья.
我也再说一次,不用谢。众神保佑你一路平安!
Еще раз говорю - не за что. Счастливого пути!
大救星!感谢天神,愿天神保佑你!
Герой! Слава богам! Они вознаградят тебя!
我不知道,我也不想知道。愿众神保佑你。
Не знаю, и, поверь мне, знать не хочу. Да хранят тебя боги.
愿女神保佑你不受邪恶侵扰。
Да защитит тебя богиня от всякого зла.
谢谢你,猎魔人。赏金拿去吧…愿天神保佑你。
Спасибо, ведьмак. Вот твоя награда... И да хранят тебя боги.
猎魔人,愿天神保佑你,赐予你奖赏。不过,我这儿只有些小礼物可以给你。到我家来吧,离这儿不远的。
Да наградят тебя боги, ведьмак. Я же тебе смогу дать лишь скромный подарок. Загляни ко мне домой - тут недалеко.
愿神保佑你!
Да хранят тебя боги.
愿神保佑你。
Боги тебе в помощь.
愿天神保佑你。
Будьте благословенны.
希望弗蕾雅神保佑你…
Да хранит тебя Фрейя...
众神保佑你!
Да хранят вас боги!
愿幸运女神保佑你。
Да благоволит тебе фортуна.
愿七神保佑你!
Пусть Семь богов примут тебя к себе!
啊,朋友,你的话对我的爱人和我来说是一种莫大的安慰。我无法解释我们为什么产生这些感觉,但有一件事我可以肯定:我们不是叛徒,我们给出的理由是真实的!你能明辨是非真的太好了,愿女神保佑你!
Ах, твои слова вселяют надежду в наши сердца. Не знаю, как и почему мы нашли друг друга, но одно могу сказать точно: мы не предатели. Мы по-прежнему верны нашему делу! У тебя золотая душа. Да благословит тебя богиня!
愿女神保佑你们的冒险之旅!进入我们的圣堂,沐浴女神的圣光吧!
Да благословит богиня твои начинания! Войди в нашу часовню, и пусть тебя окружит ее святость!
诸神保佑你们,猎人们!
Да благословят вас боги, искатели!
愿七神保佑你,最慷慨的朋友!
Да благословят тебя Семь богов, мой щедрый друг!
好像一些义务警员已经在干预军团的事务了!愿众神保佑你们的灵魂安息,市民们。
Похоже, какой-то смельчак сунул свой нос в дела легиона. Да упокоят твою душу боги, гражданин.
愿七神保佑你。比斯特。
Да хранят тебя Семеро... Зверь.
从路到梦,再到命运,猩红王子。愿女神保佑你平安!
Пусть дорога приведет вас к видению, а видение к судьбе, Красный Принц. Да хранит вас богиня!
此时此刻,再见,永别了。愿神保佑你。或许等你大限将至,我们还会在回音之厅里相见。
А теперь – прощай наконец. Прощай навсегда. И да пребудет с тобой благословение. Возможно, мы увидимся в Чертогах, когда придет и твое время.
愿神保佑你,女士!阳光明媚,我跟我的丈夫正准备坐下野餐。我们的食物并不丰盛,你愿意跟我们共进午餐吗?
Да благословит тебя Божественный, добрая госпожа! Мы с мужем как раз присели перекусить на солнышке. Предложить нам особо нечего, но не желаешь ли к нам присоединиться?
要是我能做更多就好了。但在这种情况下,我反而可能是个障碍。神保佑你,记住,要不惜一切代价。
Мне жаль, что я не могу сделать больше, но в таком состоянии я скорее обуза, чем подмога. Удачи тебе, и помни: любой ценой.
七神保佑你,陌生人。你不知道我们在这里经历了什么,我们都以为自己要死了...
Храни тебя Семеро! Ты даже не представляешь, каково нам было. Ведь мы уже считали себя покойниками...
那个面板...愿七神保佑你...
Панель... Да хранят тебя Семеро...
是你拯救了那小小的勇者,愿女神保佑你!小韩告诉了我他获救的故事!哦,热烈欢迎你!
Да благословит тебя богиня за спасение этого бесстрашного львенка! Юный Хан рассказал мне свою историю! Воистину, я рада приветствовать тебя!
你...是你做的?愿神保佑你,愿神保佑你!
Ты... ты это сделаешь? Да хранят тебя боги!
最终我集齐了这三件宝物!七神保佑你!当然,没有什么祝福比数之不尽的宝物来得更好了!
И вот вся троица у меня! Да благословят тебя Семеро за твои труды! Хотя, конечно, нет благословения лучше, чем горы ценностей!
愿神保佑你,亲爱的先生!阳光明媚,我跟我的丈夫正准备坐下野餐。我们的食物并不丰盛,你愿意跟我们共进午餐吗?
Да благословит тебя Божественный, добрый господин! Мы с мужем как раз присели перекусить на солнышке. Предложить нам особо нечего, но не желаешь ли к нам присоединиться?
пословный:
神保 | 保佑 | 你 | |
1) милость Господня; благословение; благословлять
2) спаси и сохрани (молитвенная формула)
|
ты, твой
|