神情恍惚
shénqíng huǎnghū
быть в состоянии транса, быть отстраненным (витать в облаках), помутнение сознания (каша в голове)
最疼他的奶奶昨天去世了,今天来上学时便有些神情恍惚。 Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым.
shén qíng huǎng hū
神志不清,心神不定。shén qíng huǎng hū
神志不清,心神不定。
魏书.卷八十.侯莫陈悦传:「悦自杀岳后,神情恍惚,不复如常。」
红楼梦.第一一三回:「刘老老看着凤姐骨瘦如柴,神情恍惚,心里也就悲惨起来。」
亦作「神思恍惚」。
shénqíng huǎnghū
be in a tranceв русских словах:
витать в облаках
耽于幻想 dānyú huànxiǎng, 神情恍惚 shénqíng huǎnghū, 昂首望天 ángshǒu wàngtiān, 做美梦 zuò měimèng, (полностью оторваться от реальности) 完全脱离现实 wánquán tuōlí xiànshí, (замечтаться) 想入非非 xiǎngrù fēifēi, (от радости) 扬扬得意 yángyáng déyì, 浮想联翩 fúxiǎng liánpiān
примеры:
这位老人回想着自己过去的生活,神情恍惚。
The old man was in a trance, thinking of his past life.
又见面了!正如你看到的,我还在试图说服这个蠢货不能把神情恍惚的兽人当作宠物,但他就是不听...
Привет! Как видишь, я все еще пытаюсь убедить этого тупицу в том, что одурманенная орчиха - не лучший домашний питомец, но он меня не слушает...
洛思脸色惨白,神情恍惚,没有看向你的眼睛。
Лоусе бледна и выглядит какой-то рассеянной. Она старается не встречаться с вами взглядом.
他点点头,脸上流露出恍惚的神情。
Он кивает, выражение лица отсутствующее.
变得精神恍惚
go (fall) into a trance
她好像精神恍惚, 没认出我们来。
Her mind seemed to be wandering and she didn’t recognize us.
主人,如果我没猜错,您刚才心神恍惚了。
Сэр, если бы я плохо вас знал, я бы решил, что вы под кайфом.
她悲痛得精神恍惚, 怎麽安慰也没用。
She was distracted with grief and refused to be solaced.
夫人,如果我没猜错,您刚才心神恍惚了。
Мэм, если бы я плохо вас знал, я бы решил, что вы под кайфом.
她抬起一只手臂,自己站了起来。她的表情有些恍惚,往常如匕首般锐利的神情,现在却显得有些...柔弱。
Она поднимает одну руку, затем встает на ноги. Вы чувствуете, однако, что что-то не так: обычно она острее стального кинжала, но сейчас выглядит... несколько не в форме.
一到周末,那些大学男生就喜欢喝酒吸毒,搞得精神恍惚。
The college boys liked to get stoned every weekend.
пословный:
神情 | 恍惚 | ||
1) настроение, самочувствие
2) выражение [лица]; вид, облик; манеры
|
1) неясно; смутно; будто сквозь сон
2) похоже, кажется, как будто
|