神明之府
_
the house of mind
примеры:
冥府之神古代一位地狱中可怕的神或魔鬼
A terrifying ancient deity or demon of the underworld.
使明神之事者为祝
ставить жрецами тех, кто разбирается в служении богам
金卡斯,堕落神明之刃
Зиккхас, клинок падшего бога
由神明之手铸造,在凡人领域游荡。
Выкован божественными руками, чтобы ходить по землям смертных.
祝福只赐予信仰神明之人,只有他们真正懂得感恩。
Благословенны молящиеся, ибо они постигли истинную милость.
你会成为光明之神。我会成为黑暗之神。万事得有节制,不是吗?
Ты будешь светлым Божественным, а я буду темным Божественным. Все хорошо в меру, не правда ли?
黑暗道路只会走向悲剧。他需要神明之光指引道路。我想他可能找到了。
Темная сторона несет с собой только горе. Ему нужен божественный свет, который укажет путь. Я молюсь о том, чтобы Гарет нашел его.
阿祖拉,晓星之母,黄昏和黎明之神,您选中的战士把您的星辰送了回来。
Азура. Матерь Роз. Богиня Сумерек и Рассвета. Твой избранный защитник вернул тебе твою Звезду.
没有了卢锡安,他感到迷茫。他需要神明之光指引道路。我想他可能已找到了这样一道光芒。
Без Люциана он был потерян. Ему нужен божественный свет, чтобы указывать дорогу. И я думаю, что он нашел этот свет.
对于被世人当作神明之认可、力量之源泉的「神之眼」,她从不会抱持跪拜一般的心态。
К Глазу Бога, считавшемуся признанием богов и источником могущества, Мона никакого благоговения не испытывала.
虽然刻法涅的追随者在其遗言中死命探究最终谜题,发现的却只有临终神明之疯笑。
Последователи Кефнета отчаянно пытались найти в его предсмертных словах последнюю загадку, но слышали лишь хрипы погибающего бога.
事关信仰,梭默并没有把塔洛斯看作是一位神明。他只是一个人,而且他不值得列入我们的神明之中。
Это вопрос религии. Талмор не признает Талоса богом. Он всего лишь человек и не заслуживает места в нашем пантеоне.
пословный:
神明 | 之 | 府 | |
1) бог, божество; дух, просветленный дух
2) дух; энергия; интеллект
|
1) дворец; резиденция
2) ист. округ
|