神灵之路
_
По дороге лоа
примеры:
以神灵之名!
Силой лоа!
祖尔的大军想要将神灵之王的神庙据为己有。
Приспешники Зула пытаются захватить храм, воздвигнутый в честь лоа королей.
你可以在西边的洛阿神灵之园找到贡克。
Гонка можно найти в его логове в Саду лоа к западу отсюда.
来,同我一起前往洛阿神灵之园西边的贡克之巢,我们要营救神灵。
Приходи в логово Гонка, что в западной части Сада лоа, – будем спасать бога.
我奉洛阿神灵之意,照看这里的栖木。在我的照料下,许多幼崽最后都成长为光荣的战争猛兽。这是一条漫长的道路,有许多困难需要克服。不过,等你的翼手龙真正成为了你的得力助手,你就会觉得一切努力都是值得的。
Я служу своему лоа, приглядывая за насестом. И уже много раз наблюдал, как из яйца появляется детеныш и вырастает в славного боевого ящера. Это долгий и трудный путь, но и награда будет достойной – терродактиль станет твоим верным спутником.
我是卡格瓦,曾经拥有伟力的神灵。我诅咒鲜血巨魔和他们的黑暗之神!他们杀死了我的信徒,只留下了泽蒂摩一人。但现在,连泽蒂摩都不在了。
Я – Крагва, когда-то великий и могучий. Будь прокляты эти тролли крови и их темный бог! Они убивали моих последователей до тех пор, пока не остался один Зентимо, а теперь и его больше нет.
报告称行动取得了成功,神灵之力已经增强,使得恩赐的效果会持续更久。
В нем сообщается, что все прошло успешно и могущество лоа возросло. Дары лоа теперь будут действовать дольше.
穆厄扎拉很久以前就是死亡之神。是他抚养了老邦桑迪,让我成为洛阿神灵。
Мвезала был лоа смерти до твоего покорного слуги. Это он наделил старину Бвонсамди силой, он сделал меня лоа.
亚兹玛和她的心腹沃卡尔已经将他们大部分的兵力撤回到了洛阿神灵之园。
Язма и ее подручный Волкаал собрали большую часть своих сторонников в Саду лоа.
沙德拉的祭坛就位于洛阿神灵之园的西北方。你必须阻止亚兹玛屠杀间谍女王。
Святилище Шадры в северо-западной части Сада лоа. Не дай ей убить предводительницу шпионов.
祖尔带来的魔古族人建立了屏障,能反射我的法术。你得找到并杀死任何挡在我和神灵之间的东西。
Могу, которых призвал сюда Зул, создали щит, отражающий мою магию. Найди и убей тварей, которые не дают мне спасти моего лоа.
好吧,已经过了很久了,$p。并不是我要难为你,但如果任你在拉尔和我自己的神灵之间摇摆不定,我一定会受到诅咒的。
Слушай, все это уже долго тянется, $p. Я не то чтобы обижаюсь, но все же не могу позволить тебе использовать силы и лоа Раала, и моего лоа.
显然上古之神一直想要控制至高岭。这片土地上的力量,以及回荡在它的高山峡谷的万灵之力都令这些贪婪的家伙垂涎欲滴。
Мы знаем, что Древние боги давно уже намеревались подчинить себе Крутогорье. Они хотят овладеть энергией, которой наполнена наша земля, и силой духов, обитающих среди ее вершин и долин.
好吧,我知道事态严重,但她居然把神灵之力给你了?要我说,罗缇更适合招兵买马,而不是处理鲜血巨魔的威胁。
Хорошо, я понимаю, что дела обстоят плохо, но она правда наделила тебя силой своего лоа? Похоже, Лоти больше волнует набор союзников, чем угроза троллей крови.
蜘蛛之神沙德拉……毒蜘蛛女王,黑暗与死亡的神灵!如果那是祭品的话,就说明他们打算孤注一掷地将她带到这里来。
Шадра, королева пауков... Дух тьмы и смерти! Если они принесли жертвы, значит, пытаются призвать ее в наш мир.
如果洛阿神灵之魂会从炽蓝仙野消失,你觉得老邦桑迪会有什么下场?早晚会轮到我头上的!不,不行……我们得阻止这一切!
Старина Бвонсамди не может допустить, чтобы духи лоа исчезали из Арденвельда. Так и до меня дойдет! Нет-нет... надо этому помешать!
пословный:
神灵 | 之 | 路 | |
1) божество, бог, боги
2) сказочный; волшебный; чудесный
3) душа, дух; духовная сила; одухотворённый
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|