神灵之光
_
Свет лоа
примеры:
为了能看见神灵,我们需要一种特别的光。一种能够点燃内心的光。灵魂之光。
Чтобы увидеть духов, нам нужен особый свет. Свет, который подсвечивает самое нутро. Свет души.
以神灵之名!
Силой лоа!
灵光之下之下
под действием внезапно осенившей мысли
回到虚空之光神殿
Вернуться в Храм света Пустоты
进入虚空之光神殿
Войти в Храм света Пустоты.
传送门:虚空之光神殿
Портал в храм света Пустоты
你唤醒了古神,<name>,但荒野之灵艾森娜依然沉寂。有了她的帮助,我们才能逆转攻势,消除暮光之锤所造成的伤害。
Тебе удалось пробудить Древних, <имя>, но дух Эссины, обитающий в ее роще, по-прежнему безмолвствует. С ее помощью мы могли бы переломить ход сражения и исправить все то, что натворили на этой земле сектанты Сумеречного Молота.
通往虚空之光神殿的传送门
Портал в Храм света Пустоты
纳迦和暮光之锤携手,要将我们在这一地区所有的努力化为泡影。更甚的是,耶努告诉我,他感觉到在我们的地底深处有一个上古神灵的存在,久久不肯离去。
Наги и культ Сумеречного Молота совместно работают над разрушением всего, чего мы здесь добились. Но хуже того – Дженеу уверяет, что чувствует присутствие древнего бога, ворочающегося где-то глубоко под нами.
你可以在西边的洛阿神灵之园找到贡克。
Гонка можно найти в его логове в Саду лоа к западу отсюда.
祖尔的大军想要将神灵之王的神庙据为己有。
Приспешники Зула пытаются захватить храм, воздвигнутый в честь лоа королей.
来,同我一起前往洛阿神灵之园西边的贡克之巢,我们要营救神灵。
Приходи в логово Гонка, что в западной части Сада лоа, – будем спасать бога.
他们是来讨论虚空之光神殿的事的,那是他们深藏在扭曲虚空里的总部。
Они хотят поговорить о Храме света Пустоты – их главном святилище, спрятанном в Круговерти Пустоты.
我奉洛阿神灵之意,照看这里的栖木。在我的照料下,许多幼崽最后都成长为光荣的战争猛兽。这是一条漫长的道路,有许多困难需要克服。不过,等你的翼手龙真正成为了你的得力助手,你就会觉得一切努力都是值得的。
Я служу своему лоа, приглядывая за насестом. И уже много раз наблюдал, как из яйца появляется детеныш и вырастает в славного боевого ящера. Это долгий и трудный путь, но и награда будет достойной – терродактиль станет твоим верным спутником.
我是卡格瓦,曾经拥有伟力的神灵。我诅咒鲜血巨魔和他们的黑暗之神!他们杀死了我的信徒,只留下了泽蒂摩一人。但现在,连泽蒂摩都不在了。
Я – Крагва, когда-то великий и могучий. Будь прокляты эти тролли крови и их темный бог! Они убивали моих последователей до тех пор, пока не остался один Зентимо, а теперь и его больше нет.
我知道我们正在支援虚空之光神殿的牧师,但其他人也需要我们的帮助。
Я знаю, что сейчас мы помогаем жрецам в Храме света Пустоты, но мы нужны еще очень многим.
穆厄扎拉很久以前就是死亡之神。是他抚养了老邦桑迪,让我成为洛阿神灵。
Мвезала был лоа смерти до твоего покорного слуги. Это он наделил старину Бвонсамди силой, он сделал меня лоа.
报告称行动取得了成功,神灵之力已经增强,使得恩赐的效果会持续更久。
В нем сообщается, что все прошло успешно и могущество лоа возросло. Дары лоа теперь будут действовать дольше.
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
亚兹玛和她的心腹沃卡尔已经将他们大部分的兵力撤回到了洛阿神灵之园。
Язма и ее подручный Волкаал собрали большую часть своих сторонников в Саду лоа.
他的宝贵知识可以帮助我们强化守卫者,并巩固虚空之光神殿的防御。
Его знания придутся очень кстати, когда мы начнем тренировать защитников и укреплять Храм света Пустоты.
沙德拉的祭坛就位于洛阿神灵之园的西北方。你必须阻止亚兹玛屠杀间谍女王。
Святилище Шадры в северо-западной части Сада лоа. Не дай ей убить предводительницу шпионов.
药剂尚未完成;必须等它经过月神之光的洗礼,我们才能把它交给那孩子。
Зелье еще не готово – прежде, чем давать его больной девочке, оно должно быть благословлено Светом Элуны.
前往圣光秘殿,并请求圣骑士帮助我们防守虚空之光神殿,抵御巴纳扎尔的袭击。
Отправляйся в Обитель Света и попроси паладинов помочь нам оборонять Храм света Пустоты от нападения Бальназара.
他来我们的教团有什么事呢?你最好快回虚空之光神殿去,前线这里有我们守着。
Но что ему понадобилось от нашего ордена? Думаю, тебе стоит как можно скорее отправиться в храм, а мы уж тут постараемся продержаться сами.
在此期间,请把传染病疫苗带回虚空之光神殿妥善保管吧。我会努力寻找这种疫病的源头的。
А пока возьми противоядие и доставь его в Храм света Пустоты... там оно будет в безопасности. Я попробую найти источник болезни.
祖尔带来的魔古族人建立了屏障,能反射我的法术。你得找到并杀死任何挡在我和神灵之间的东西。
Могу, которых призвал сюда Зул, создали щит, отражающий мою магию. Найди и убей тварей, которые не дают мне спасти моего лоа.
他说介绍事宜已经安排妥当,并且需要你的出席。如果方便的话,请你尽早前往虚空之光神殿。
Он говорит, что завершил приготовления, и просит тебя как можно скорее вернуться в Храм света Пустоты.
пословный:
神灵 | 之 | 光 | |
1) божество, бог, боги
2) сказочный; волшебный; чудесный
3) душа, дух; духовная сила; одухотворённый
|
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|