禁止令
jìnzhǐlìng
1) запрещение; запрет
2) распоряжение вышестоящего суда нижестоящему о приостановлении производства дела до рассмотрения поданной по делу апелляции
jìnzhǐlìng
1) запрещение; запрет
2) распоряжение вышестоящего суда нижестоящему о приостановлении производства дела до рассмотрения поданной по делу апелляции
injunction
примеры:
禁止令;保护令
запретительный судебный приказ; охранный судебный приказ
临时的禁止令
временный запрет
法院颁布了一项不得设置罢工纠察队的禁止令。
The court issued an injunction that picketing (should) not take place.
严令禁止
строго запретить что
皇家命令禁止了。
Никак нельзя. Король эдиктом запретил продавать водку.
夜间禁止货车通行法令
запрет на движение грузового транспорта в ночное время
秘密会议下令禁止决斗。
Капитул запретил поединки.
世界议会法令禁止生产单位。
Создание юнитов запрещено Всемирным конгрессом.
馆长严令,禁止一切召唤仪式。
Смотрителю все равно. Ритуалы призыва запрещены.
政府已经申请禁令,禁止该报发表此事。
The government has sought an injunction preventing the paper from publishing the story.
大多数巫师学院严令禁止使用的蘑菇。
Гриб, запрещенный к употреблению в большинстве академий волшебства.
你是说你对禁止崇拜塔洛斯的法令没意见?
Значит, тебя не трогает соглашение, которое запрещает поклоняться Талосу?
站住!禁止进入- 这是戴斯摩的命令。
Стоять! Без приказа Детмольда мы не можем никого пропустить.
世界议会法令禁止使用 金币购买单位。
Приобретение юнитов за золото запрещено Всемирным конгрессом.
“明令禁止?确实有。彻底消亡?没有的事。”
Запрещена? Безусловно. Уничтожена? Едва ли.
赫梅尔法特大主教明令禁止游荡。把他带走。
А бродяжничество у нас запрещено указом Иерарха Хеммельфарта. Взять его.
法院已经发布了禁止他们罢工一个月的禁令。
The court has issued an injunction forbidding them to strike for a month.
世界议会法令禁止使用 信仰值购买单位。
Приобретение юнитов за веру запрещено Всемирным конгрессом.
德鲁伊去找了领主,要他下令禁止密网捕鱼。
Друиды были у ярла и убеждали, чтобы он запретил ловить сетью с мелкими ячейками.
我们的祖先是禁止崇拜斯瓦勃洛,违令者死。
Наши деды запретили чтить Свальблода. Под угрозой смерти.
国会通过了一项法令, 禁止捕杀珍稀动物。
Parliament has passed an Act forbidding the killing of rare animals.
(奉)警察当局的命令,街道这一边禁止停车。
No parking on this side of the street, by order of the police.
你知道禁止阿尔贡人入住城内就是他的命令吗?
Тебе ведь известно, что именно он выставил аргониан за городские стены?
现在的帝国一片混乱。他们下令禁止膜拜塔洛斯。
Империя прогнила насквозь. Они запретили Талоса.
你知道禁止阿尔贡蜥人入住城内就是他的命令吗?
Тебе ведь известно, что именно он выставил аргониан за городские стены?
当前的安全措施禁止我向你泄露口令就是“坚毅”。
Действующие на данный момент меры безопасности запрещают мне сообщать вам пароль "стойкость".
文森特‧梅斯||在他的命令之下,城镇警卫禁止谈论关于火蜥帮之事。
Винсент Мэйс||Он запретил городским стражникам обсуждать Саламандр.
但是……他严令禁止我说出他的名字。他说那会让他分心,让他生气可是会有后果的。
И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев.
但是……他严令禁止我说出他的名字。他说那会让他分心,也会让那些引他愤怒的人遭殃。
И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев.
别看大家平日里称兄道弟、嘻嘻哈哈的,但是到了关键时刻,绝对是令行禁止!
Но ты не подумай, что всё нам тут хиханьки да хаханьки. В ответственный момент все эти люди - образец дисциплины!
我们需要能令这把剑满足的祭品,可是部落的军令禁止我们用以往的形式完成充能。
Кровь невинных уже однажды использовалась для того, чтобы насытить жажду этого клинка. К сожалению, для меня это больше невозможно.
他们是该这样,但那是在有命令的情况下。而我已经禁止她离开营区,无限期的。
Да, если им приказали. А я запретил ей покидать лагерь. Бессрочно.
这真的非常具有启发性。让我大饱眼福见识了诸多文明社会里严令禁止的行为。
Это было необычайно полезно. Наглядный экскурс в то, как не следует вести себя в культурном обществе.
~叹气~听着,新人,你闲着的时候爱干嘛干嘛,但是在学院里,严令禁止将毒灯苨用于吸毒!
~вздыхает~ Боги, каждый год не меньше двух случаев... Слушай, новобранец, твой личный досуг меня не касается, но на территории Академии использование друдены в расслабляющих целях СТРОГО запрещено.
感觉很可怕。绝对的可怕。国际标准严令禁止普通旅客每年在灰域中的暴露时间超过6天……
Оно ужасно. Просто ужасно. Международные стандарты накладывают строгое ограничение: максимальное время воздействия Серости не должно превышать шесть дней в году для гражданских...
这话题令她们不安。自从评议会与秘密会议禁止使用心灵法术之後,狂猎就变成了禁忌的话题。
Это неудобная тема. С тех пор, как Совет и Капитул запретили ментальные чары, Дикая Охота оказалась под запретом.
那些不想被一条真的很大的鱼吞掉的人下令,峭壁湖禁止入内!不知什么人把一条巨大的食矮人鱼放在了湖里。
По многочисленным просьбам населения, не желающего достаться на обед огромной рыбе, купание в Скалистом озере ЗАПРЕЩЕНО! Кто-то запустил в озеро огромную дворфоядную рыбу.
陌生人,我警告你:禁止对沉船的事情做任何评论。探险队那帮喋喋不休的家伙已经令我不胜其烦了。
Я тебя предупреждаю: о катастрофе – ни слова! Я уже об этом наслушалась от остальных в экспедиции! Хватит с меня!
帝国杂种们玷污了裂谷城之后,他们就以白金协定的名义明令禁止了所有一切关于塔洛斯的信仰。
Имперская зараза отравила весь Рифтен, и теперь - по условиям Конкордата Белого Золота - поклонение Талосу вне закона.
现在连你也知道佩拉吉乌斯的命令了?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!就是那样!死亡,是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
你也应该知道佩拉吉奥斯的命令吧?在他弥留之际。啊,这太感人了。他禁止了……死亡!没错!死亡是非法的!
Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона!
节点亲王哈拉迈德大人严令禁止我们在沃舒古中开采水晶,惟恐这样会激怒某位强大的纳鲁。这令我们的工作严重受阻。
Принц Харамад пока не разрешает нам работать внутри Ошугуна, поскольку это может разозлить некоторых влиятельных наару. Так что время идет, а работа стоит.
贺岱尔村曾经是第一个、也是最著名的优质蕾丝内衣生产地。但是贺岱尔的内衣引起太多争议,最后诺维格瑞教主亲自下令禁止生产。
Деревушка Хеддель когда-то была известна, прежде всего, производством кружевного белья. Однако хеддельские изделия возбуждали столь противоречивые чувства, что новиградский иерарх лично запретил их производство.
пословный:
禁止 | 止令 | ||
прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет
|