令行禁止
lìngxíng jìnzhǐ
строго соблюдать законы; обязательность исполнения приказов и директив
lìngxíng jìnzhǐ
обр. строго и неукоснительно соблюдать постановления и законыобязательность исполнения приказов и директив
lìng xíng jìn zhǐ
有令即行,有禁则止。形容法令或纪律的严正。
韩非子.八经:「君执柄以处势,故令行禁止。」
汉书.卷四十九.鼂错传:「今陛下人民之众,威武之重,德惠之厚,令行禁止之势,万万于五伯。」
lìng xíng jìn zhǐ
lit. if he orders you go, he forbids you stop (idiom); fig. to demand exact compliance with instructions
to ensure strictly obedience
lìng xíng jìn zhǐ
Every order is executed without fail.; execute orders and proclaim prohibitions; If it is an order, it will be carried out.; if it is sth. under ban, it will be tabooed; strict enforcement of orders and prohibitions; the strict enforcement of lawstrict enforcement of orders and prohibitions
有令即行,有禁则止,一切行动听指挥。
lìngxíngjìnzhǐ
strict enforcement of orders/prohibitions有令即行,有禁即止。形容法令或纪律严明。
частотность: #43129
синонимы:
примеры:
别看大家平日里称兄道弟、嘻嘻哈哈的,但是到了关键时刻,绝对是令行禁止!
Но ты не подумай, что всё нам тут хиханьки да хаханьки. В ответственный момент все эти люди - образец дисциплины!
严令禁止
строго запретить что
禁止令;保护令
запретительный судебный приказ; охранный судебный приказ
临时的禁止令
временный запрет
皇家命令禁止了。
Никак нельзя. Король эдиктом запретил продавать водку.
秘密会议下令禁止决斗。
Капитул запретил поединки.
这真的非常具有启发性。让我大饱眼福见识了诸多文明社会里严令禁止的行为。
Это было необычайно полезно. Наглядный экскурс в то, как не следует вести себя в культурном обществе.
世界议会法令禁止生产单位。
Создание юнитов запрещено Всемирным конгрессом.
厉行禁令
carry out law strictly
大多数巫师学院严令禁止使用的蘑菇。
Гриб, запрещенный к употреблению в большинстве академий волшебства.
他被禁止行医。
He has been barred from practising medicine.
“明令禁止?确实有。彻底消亡?没有的事。”
Запрещена? Безусловно. Уничтожена? Едва ли.
世界议会法令禁止使用 金币购买单位。
Приобретение юнитов за золото запрещено Всемирным конгрессом.
世界议会法令禁止使用 信仰值购买单位。
Приобретение юнитов за веру запрещено Всемирным конгрессом.
德鲁伊去找了领主,要他下令禁止密网捕鱼。
Друиды были у ярла и убеждали, чтобы он запретил ловить сетью с мелкими ячейками.
法院颁布了一项不得设置罢工纠察队的禁止令。
The court issued an injunction that picketing (should) not take place.
现在的帝国一片混乱。他们下令禁止膜拜塔洛斯。
Империя прогнила насквозь. Они запретили Талоса.
但是……他严令禁止我说出他的名字。他说那会让他分心,让他生气可是会有后果的。
И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев.
但是……他严令禁止我说出他的名字。他说那会让他分心,也会让那些引他愤怒的人遭殃。
И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев.
我们需要能令这把剑满足的祭品,可是部落的军令禁止我们用以往的形式完成充能。
Кровь невинных уже однажды использовалась для того, чтобы насытить жажду этого клинка. К сожалению, для меня это больше невозможно.
~叹气~听着,新人,你闲着的时候爱干嘛干嘛,但是在学院里,严令禁止将毒灯苨用于吸毒!
~вздыхает~ Боги, каждый год не меньше двух случаев... Слушай, новобранец, твой личный досуг меня не касается, но на территории Академии использование друдены в расслабляющих целях СТРОГО запрещено.
感觉很可怕。绝对的可怕。国际标准严令禁止普通旅客每年在灰域中的暴露时间超过6天……
Оно ужасно. Просто ужасно. Международные стандарты накладывают строгое ограничение: максимальное время воздействия Серости не должно превышать шесть дней в году для гражданских...
пословный:
令行 | 行禁 | 禁止 | |
прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет
|
похожие:
禁止令
禁止指令
明令禁止
禁止法令
严令禁止
禁止令状
禁止命令
禁止车行
禁止令行
禁止通行
禁止直行
禁止飞行
禁止行乞
禁止旅行
禁止行为
禁止贸易令
条令行作止
中止执行令
绝对禁止令
反禁止令法
禁止出国令
言论禁止令
中间禁止令
禁止性命令
禁止离境令
停止执行令
禁止的行动
禁止通行标志
禁止发行专利
禁止船舶通行
禁止航行区域
禁止歧视行为
禁止车辆通行
禁止串行查询
禁止行人通行
禁止中断指令
禁止打印指令
桥上禁止通行
中止执行令状
执行性阻止令
诉讼中间禁止令
禁止的业务行为
禁止在草坪上行走
法律所禁止的行为
强制执行出口禁令
禁止飞行, 停飞
禁止行人通行标志
临时禁止处分命令
禁止飞行, 禁飞
禁止直行和向左转弯
禁止机动车通行标志
禁止拖拉机通行标志
禁止兽力车通行标志
禁止摩托车通行标志
禁止载货汽车通行标志
禁止非机动车通行标志