禁止入内
jìnzhǐ rùnèi
"вход запрещен" (надпись)
Вход заказан
не входить; вход воспретить; входить запрещается
jìnzhǐ rùnèi
No Admittance.no entrance
в русских словах:
примеры:
禁止入内。
No admittance.
未满16岁的儿童禁止入内。
Детям до 16 лет вход запрещён
那些不想被一条真的很大的鱼吞掉的人下令,峭壁湖禁止入内!不知什么人把一条巨大的食矮人鱼放在了湖里。
По многочисленным просьбам населения, не желающего достаться на обед огромной рыбе, купание в Скалистом озере ЗАПРЕЩЕНО! Кто-то запустил в озеро огромную дворфоядную рыбу.
受克罗姆加大王之命,峭壁湖禁止入内!
По приказу властителя Кромгара купание в Скалистом озере ЗАПРЕЩЕНО!
侦测到入侵者!雷诺·杰克逊禁止入内!
Обнаружен жулик! Присутствие Рено Джексона недопустимо.
侦测到入侵者!哈里森·琼斯禁止入内!
Обнаружен жулик! Присутствие Харрисона Джонса недопустимо.
标签上写着:“禁止入内”。有人在上面画了一颗倒置的星星。
Надпись: «Вход запрещен». Кто-то нацарапал на ней перевернутую звезду.
给我停下,这是私人婚礼,禁止入内。
А ну стой. Тут свадьбу играют. Посторонним нельзя.
此处不通,禁止入内。
Входить нельзя. Запрещено.
你可以在兵营附近溜达,但是得当心:码头那是禁止入内的。就算是我也不能去那儿。
По лагерю ходить можешь, но смотри: в доки ход закрыт. Туда даже мне нельзя.
пословный:
禁止 | 入内 | ||
прекратить, пресечь, запретить; запрещённый, запретный; запрет
|
входить [внутрь]; быть допущенным во внутренние покои
|