离不开身儿
líbukāi shēnr
см. 离不开身
ссылается на:
离不开身líbukāi shēn
никак не отлучиться; не уйти ни на минуту
никак не отлучиться; не уйти ни на минуту
примеры:
离不开身儿
быть занятым по горло; невозможно урвать минутку
说你不会在这儿多耽搁,转身离开...
Сказать, что вы не собираетесь здесь задерживаться, и развернуться, чтобы уйти...
离不开手儿
не выпускать из рук (обр. в знач.: невозможно оторваться ни на секунду, напр., от работы)
离不开眼儿
нуждаться в постоянном присмотре (наблюдении)
鱼儿离不开水。
Рыба не живёт без воды.
不管闲事,转身离开。
Не продолжать ссору. Развернуться и уйти.
他们为什么还不离开这儿?
Почему они не уехали из города?
转身离开,一句话也不说。
Повернуться и уйти, не говоря ни слова.
不是闲聊的时候。转身离开。
У вас нет времени на пустую болтовню. Развернуться и уйти.
转身离开。你最好不要掺和进去。
Отвернуться. Лучше вам в это не встревать.
说你什么也不想要,转身离开。
Сказать, что вам ничего не нужно, и отвернуться.
如果你那样觉得,何不转身离开?
Если вы так считаете, то почему вы все еще здесь?
你对他的困境不感兴趣。转身离开。
Его беды вас не интересуют. Уйти.
转身离开。这看起来不是个好主意。
Отшатнуться. Кажется, это была плохая мысль.
你不相信这个歪歪扭扭的神,转身离开。
Вы не доверяете этому змеиному богу. Отвернуться и уйти.
痛苦不过是软弱离开身体时的反应!
Боль это просто знак того, что тело становится сильнее!
我们...我们绝不离开!就不!我们在这儿很开心,我们在这儿很~自由~!
Мы... мы никуда не пойдем! Нет! Здесь мы счастливы, здесь мы СВОБОДНЫ!
转身离开。你对她推销的东西都不感兴趣。
Отвернуться. Вас ее шуточки не интересуют.
大声说你才不是她的仆从,然后转身离开。
Громко заявить о том, что вы не слуга, и повернуться, чтобы уйти.
李奥瑞克的鬼魂离开身体,不受阻碍地移动
Дух Леорика отделяется от тела и получает свободу перемещения.
她心不在焉地向你点了点头,然后转身离开了。
Она коротко кивает вам и отворачивается.
转身离开。你可不想掺和他们俩之间的争吵。
Отвернуться. Вы не желаете иметь ничего общего с этими дрязгами: пусть разбираются сами.
你和你先生似乎对女儿离开的原因持不同意见。
Вы с мужем расходитесь во мнении о том, почему дочь ушла из дома.
窃笑并转身离开。很明显他认为他的命压根不值钱。
С усмешкой развернуться, чтобы уйти. Похоже, он слишком дешево ценит свою жизнь.
告诉他,你从不接受命令,你只下命令。然后动身离开...
Сказать, что вы не выполняете приказы, вы их отдаете. Затем достать оружие...
梅芙的警告记忆犹新。你决定不要冒险,转身离开。
Вы вспоминаете предупреждение Маэв. Решаете не рисковать и уходите.
如果我们不把三脚机甲搞定,谁也别想从这儿离开。
Пока здесь гуляет страйдер, из города не выбраться.
告诉他,你不能与一个不喜欢狗的人打交道。转身离开。
Сказать, что вы не хотите разговаривать с человеком, который не любит собак. Развернуться и уйти.
пословный:
离不开身 | 身儿 | ||
1) комплект (одежды)
2) тело, фигура
|