离城市不远
_
До города близко
примеры:
看,朱尼厄斯!他没有恶意!过来,我们离城市不远了!
Видишь, Джуний, бояться нечего! Идем, город совсем рядом...
太好了!来吧:我们离城市不远了!
Отлично! Идем, город совсем недалеко...
远离城市的喧嚣
вдали от городской суеты
[距]离城市很远 [的地方]
в большом удалении от города
这个小村庄离城市很远。
This hamlet is distant from the town.
他住在哪里我不很清楚,只知道他住得离城市很远。
I don't know exactly where he lives, except that it's somewhere out in the wilds.
愿您那些远离海岸的城市繁荣昌盛。
Пусть богатеют ваши города. Те, что вдали от моря.
我年复一年地过着平静的生活,远离大城市的喧嚣。
Долгие годы удавалось мне жить спокойно, вдали от шума большого города.
孟尼利克二世希望您在远离丘陵的地方建立城市。
Менелик не хочет, чтобы вы строили города рядом с холмами
你的城市离家园森林很远。在家园森林,规则很清楚,在家园森林,你的力量和速度决定了你的命运。
Ваш город куда опаснее моего родного леса. Лесные правила просты и понятны; в лесу твоя судьба зависит лишь от твоей силы и храбрости.
通常沙漠格位极为无用。当其无绿洲、资源或远离水源时,其无法向城市提供奖励。
Как правило, пустыня в высшей степени бесполезна. Клетки пустыни не дают преимущества городам (разве что попадется клетка с оазисом, ресурсами или с доступом к пресной воде).
住在蒙德地区奔狼领,远离城市与人群,和狼一同生活的少年。直觉锐利,身姿迅捷。
Мальчик, живущий среди волков в Вольфендоме у Мондштадта, вдали от цивилизации. Ловок как молния.
那样的话,你怕是早就已经死了。可能离这儿不远——也许∗就在这里∗,就在抢滩登陆的那一天,那天你在守卫海岸,而联盟夺走了这座城市。
Значит, скорее всего, вы бы погибли. Где-нибудь недалеко отсюда, а, может, даже и здесь. Во время захвата плацдарма, защищая побережье в тот день, когда город взяла Коалиция.
这种生物,一般不会在离城市这么近的地方建立营地吧?
Для таких существ не свойственно селиться рядом с большими городами.
世界上没有比阿克斯城更好的城市了。我说得对吗?阿克斯城永远不倒。
Во всем мире нет города величественнее Аркса, путник. Верно говорю? Аркс что угодно переживет.
好了。离马卡斯城不远了,很高兴又一次穿过了边峪。
Ну вот и хорошо. Маркарт прямо перед нами. Слава богам, преодолели Предел.
好了。离马卡斯城不远了,很高兴又一次穿过了河湾地。
Ну вот и хорошо. Маркарт прямо перед нами. Слава богам, преодолели Предел.
文艺复兴时期的重装甲海上单位,极难被击沉,但其无法进入远离城市边境的海洋。仅限朝鲜生产,替代卡拉维尔帆船。
Тяжелобронированный морской корабль Нового времени, который чрезвычайно трудно уничтожить. Кобуксон не может выходить в открытый океан вне границ городов. Его умеют строить только корейцы. Замещает каравеллу.
我找到了达莉丝要去的地方。离浮木镇不远有座大城市,叫做阿克斯城。这座城市由净源导师们控制着,所以你会遇到不少麻烦。我们要查清楚她想用七神的力量谋划什么。
Я выяснила, куда направляется Даллис. Недалеко от Дрифтвуда есть великий город Аркс. Им правят магистры, так что тебе придется потрудиться. Надо выяснить, как она планирует распорядиться силами Семерых.
全都完了,所有人,除了我:午夜漫步者,远离城市。我那时年纪已经很大了,尽管为此又唠叨了好些年。但是死亡是不会造访我的,不会的,直到卡祖尔达哈每一头野兽都付出血的代价!
Все погибли, все до единого, кроме меня, полуночного бродяги - погибли вдали от города. Да, уже тогда я был очень стар - хотя события, о которых я рассказываю тебе, произошли много лет назад. Но смерть не найдет меня, о нет, не найдет до тех пор, пока кровь последнего из этих чудовищ - Казулдагаров не обагрит землю!
加卡泽将军厌恶部落,所以不能相信他。只要大权还在他的手中,这座城市就永远不安全。
Генерал Джакразет презирает Орду, и ему нельзя доверять. Пока он у власти, город в опасности.
пословный:
离城 | 城市 | 不远 | |
1) 犹言离宫别馆。
2) 古地名。
|
город (в противоположность деревне); городской
|
1) недалеко, близко
2) вскоре
|