离题太远
lítí tài yuǎn
слишком далеко уйти от темы
примеры:
你猜得离题太远。
Your guess is all abroad.
离题太远
digress too far afield
[释义]全不对题; 离题太远; ; 是另一回事; 与此无关.
[例句]- Не угодно ли вам побеседовать с Лускутовым тоже на военную тему, - правда, только из другой оперы. "您是否愿意和卢斯库托夫也谈谈战争话题, --诚然, 这是另一回事."
[例句]В §Ⅱ начало архинепопулярно. И по сути ни к чему это в тезисах. Не из той
[例句]- Не угодно ли вам побеседовать с Лускутовым тоже на военную тему, - правда, только из другой оперы. "您是否愿意和卢斯库托夫也谈谈战争话题, --诚然, 这是另一回事."
[例句]В §Ⅱ начало архинепопулярно. И по сути ни к чему это в тезисах. Не из той
из другой оперы
他离题太远了。
He went too far afield.
传送点距离太远
Точка телепортации недостаточно близко.
快过来,别离太远。
Держись поближе ко мне.
你也许距离太远了。
Может, сигнал не достает.
远离太阳片刻是很不错的。
Было бы кстати на какое-то время сбежать от солнца.
我会跟在后头,但不会离太远。
Я отойду, но не слишком далеко.
能够暂时远离太阳感觉不错。
Было бы кстати на какое-то время сбежать от солнца.
偷听的距离太远了,靠近一点。
Вы слишком далеко, чтобы подслушивать диалог, подойдите ближе.
我们看到您的烟了,但您的距离太远。抱歉。
Мы видим дым, но вы слишком далеко. Извините.
还有,别离太远,感应范围有一定距离限制。
И не отходи - радиус телепатии весьма ограничен.
我们看到您的烟了,但您的距离太远。祝您好运。
Мы видим ваш дым, но вы слишком далеко. Удачи.
捆缚敌人,如果相间距离太远将被拽向玛维
Привязывает героев к Майев и притягивает их к ней, если они отходят далеко.
该人物距离太远无法链接。让他们靠近一点再试吧。
Персонажи, которых вы пытаетесь объединить в группу, находятся слишком далеко друг от друга. Подведите их поближе и попробуйте еще раз.
该人物距离太远无法归队,让他们靠近一点再试吧。
Персонажи, которых вы пытаетесь объединить в группу, находятся слишком далеко друг от друга. Подведите их поближе и попробуйте еще раз.
пословный:
离题 | 太 | 远 | |
отклоняться от темы
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) далёкий; дальний; далеко
2) намного; сильно; далеко; большой
|