私下交谈
sīxià jiāotán
поговорить наедине, говорить с глазу на глаз
примеры:
也许我们∗应该∗私下交谈。和我走。
возможно, нам И правда стоит поговорить наедине. иди за мной.
让他私下和你交谈。
Найти способ поговорить с ним наедине.
私下交往
личные отношения
我们得私下谈谈。
Прошу, нам надо поговорить наедине.
我想跟你私下谈谈。
Я хотел бы поговорить с глазу на глаз.
我想私下跟你谈谈。
Побеседуем с глазу на глаз?
让我私下和他谈谈。
Let me speak to him in private.
我希望私下和你谈谈。
I wish to have a private talk with you.
请让我们私底下谈谈。
Пожалуйста, давай поговорим наедине.
我们应该私下谈谈价钱的……
А я бы из тебя все деньги вытрясла...
巴巴拉老是打断我们的私下谈话。
Barbara is always breaking in on our private conversations.
请原谅,我现在需要和我的女儿私下谈谈。
А теперь прости, я хочу поговорить с дочерью.
我不生气。这样吧,等下在我房间里见我,我们私下谈谈。
Я не злюсь. Знаешь что, красавчик... Приходи ко мне вечером, и мы все обсудим наедине.
确实不同寻常,雷吉斯…我想私下跟你谈谈。
Весьма, Регис, весьма невероятная... Надо поговорить.
天哪,还真让人看不出来。我可以跟你私下谈谈吗?
Надо же! Кто бы мог подумать. Хм... Позволь, на минутку.
“走吧,我们准备私下谈谈。”(和他前往妈妈的办公室。)
«Идем. Я готов поговорить наедине». (Пройти с ним в кабинет матери.)
我没有生你的气。这样吧,亲爱的,等一下到我房间里找我,我们再私下谈谈。
Я не злюсь. Знаешь что, красавчик... Приходи ко мне вечером, и мы все обсудим наедине.
到旅店与德米特里的手下交谈。
Поговорить с людьми Димитра в трактире.
我创造了一个让我们能私下谈话的机会,但维持不了太久,所以我们必须长话短说。
Я дал нам шанс поговорить без свидетелей, но это ненадолго. Будем кратки.
我制造了一个让我们私下谈话的机会,但是恐怕不能一直保持这样。我们必须长话短说。
Я дал нам шанс поговорить без свидетелей, но это ненадолго. Будем кратки.
这一刻我等得太久了,希贝尔。终于我们能在树林间,在族人的簇拥下交谈了。
Я долго ждала этого момента, Себилла. Наконец-то мы говорим среди деревьев и сородичей.
你在这儿!我听说麦乐迪想继续旅程。我们只要和复仇女神号交谈下,就可以启程了。
А, это вы! Я слышал, Хворь хочет продолжить путь. Надо поговорить с "Госпожой Местью", и можно отправляться.
пословный:
私下 | 下交 | 交谈 | |
1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно
2) нелегально, незаконным образом
3) личный (дело)
|