私家医生
sījiā yīshēng
частный врач, частнопрактикующий врач
примеры:
“是的,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Так оно и было, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
“嗯,还真不是,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Ну, на самом деле, нет, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
医生家中箱子的钥匙
Ключ от сундука в доме доктора
达伊瓦医生家的门已经为我们敞开。
Дверь в доме доктора Дэвы открылась перед нами.
达伊瓦医生家的门不允许我们进入。
Дверь в доме доктора Дэвы нас не впустит.
金柏特男爵雇用一些盗贼来杀害王家私生子。
Барон Кимбольт нанял головорезов - убить детей короля.
我们发现了贾涵,他被关在达伊瓦医生家的地下室里。
Мы нашли Джаана, заточенного под домом доктора Дэвы.
算了,既然人家医生都这么开方子了,我就按照药方上面写的来做吧。
Ну да ладно. Если так написано в рецепте, значит, так мы и сделаем.
我们杀死凯姆后,一位陌生的信使出现了,说要带我们去达伊瓦医生家里见他。
Стоило нам убить Кемма, как появился странный посланник и сказал, что доктор Дэва ожидает встречи с нами у себя дома.
我们杀了伊莎贝后,一位陌生的信使出现了,请求我们去达伊瓦医生家里和他会面。
Стоило нам убить Исбейл, как появился странный посланник и сказал, что доктор Дэва ожидает встречи с нами у себя дома.
杀死弗尔泰斯特的杀手竟然能躲在拉‧瓦雷第安置皇家私生子的塔里等他来,看来他的消息很灵通。
Убийца ждал Фольтеста в башне, где Ла Валетты укрыли детей. И он отлично знал, что делает.
пословный:
私家 | 医生 | ||
1) частный, личный
2) устар. дом чиновника в ранге ниже сановника (大夫)
3) устар. частный дом (не казённый)
|
врач
|