秋毫之末
qiūháozhīmò
кончик былинки (обр. в знач.: очень мелкая частица, песчинка, былинка; очень тонкий предмет)
ссылки с:
秋豪之末конец пушинки
qiū háo zhī mò
秋天鸟兽新生细毛的末端。比喻极细微的东西。
孟子.梁惠王上:「明足以察秋毫之末,而不见舆薪。」
qiū háo zhī mò
the tip of an animal's autumn hair -- very small; the minutest detail in everything; the minutest thingthe tip of an animal's autumn hair
qiūháozhīmò
a minute particle秋日禽兽毛的末端。比喻极为微细的东西。
примеры:
明足以察秋毫之末, 而不见舆薪
иметь довольно зоркости, чтобы разглядеть осеннюю паутинку, но не видеть воза с хворостом
пословный:
秋毫 | 之 | 末 | |
1) волоски шерсти (пуха)
2) крохотный, тонкий; былинка, пушинка; йота, капелька; чуть-чуть
3) мелкие дела, мелочи жизни
|
1) конец; конечный; последний
2) порошок; крошка; мелочь
|