秘密社会
mìmì shèhuì
вм. 秘密会社
ссылается на:
秘密会社mìmì huìshè
тайное общество
тайное общество
mì mì shè huì
1) 秘密的结社方式。通常使用暗号、暗语等为传讯方式。参加者可藉该会社的隐密性,获得心理的满足。
2) 因特定目的而结合成秘密不公开的团体。
文明小史.第二十二回:「据说有一班人偷着商议,结什么秘密社会,用什么暗杀主义,要学那小说上行刺的法子……。」
примеры:
那是他们的点子。他们想要让魔法师委员会与秘密议会复活。他们想要重新获得他们的权利与特权以及社会地位…都是一些废物!我要比他们聪明多了。
Это вообще их идея. Они собрались воскресить Совет и Капитул. Хотят вернуть свои права и привилегии. Место в обществе... Бред какой-то... Но я их всех провел!
经济及社会理事会秘书处
Секретариат Экономического и Социального Совета
在111号避难所预订空位的那些人,并不知道他们会被冷冻保存。事实上,几乎每一座避难所都是一场避难所科技公司秘密执行的社会实验。
Те, кто зарезервировал себе место в Убежище 111, понятия не имели о том, что будут подвергнуты заморозке. На самом деле, почти каждое Убежище было тайным социальным экспериментом, организованным компанией "Волт-Тек".
秘密会揭开更多秘密。
За одними секретами прячутся другие...
评议会和秘密会议呢?
Что с Советом и Капитулом?
秘密会议, тайный враг 暗 藏的敌人
тайное собрание
秘密会议没什么反应?
А Совет и Капитул не вмешались?
我安排与他秘密会面。
I arranged to meet him in secret.
偷窃,即秘密侵占他人财产的, 处数额为8万卢布以下或被判刑人6个月一下的工资或其他收入的罚金, 或处180小时以下的强制性社会公益劳动; 或处1年以下的劳动改造;或处4个月以下的拘役; 或处2年以下的剥夺自由。
Кража, то есть тайное хищение чужого имущества, -
наказывается штрафом в размере до восьмидесяти тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, либо обязательными работами на срок до ста восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до четырех месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет.
наказывается штрафом в размере до восьмидесяти тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, либо обязательными работами на срок до ста восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до четырех месяцев, либо лишением свободы на срок до двух лет.
秘密会议下令禁止决斗。
Капитул запретил поединки.
参议院今天召开一次秘密会议。
The senate had a session today with closed doors.
书籍。收录法师秘密会议资讯。
Книга, посвященная Капитулу чародеев.
骑士团对秘密会议有何看法?
Что Орден думает о Капитуле?
你认为议会和秘密会议能留存下来吗?
Ты думаешь, что Совет и Капитул это переживут?
洛克·穆因尼的秘密会议决策过后。
После совета Капитула в Лок Муинне.
并确保他们会记住秘密会议所关心的议题。
Которые смогут позаботиться об интересах Капитула.
你认为新的评议会及秘密会议会比之前的长命吗?
Маги хотят собрать Совет заново?
看来尼弗迦德人想参与秘密会议的重建。
Похоже, нильфгаардцы тоже хотят поприсутствовать при возрождении Капитула.
我恐怕其他人所掌握的那些秘密会对我们不利……
И боюсь, нас не порадует то, что в них записано.
现在他想要重建评议会和秘密会议,并由我来领导。
Теперь он хочет восстановить Совет и Капитул. А я должна их возглавить.
пословный:
秘密 | 社会 | ||
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-
2) сокр. социалистический; социал-
3) высшее общество; [высший] свет; светский
|