积习难返
_
см. 积习难改
ссылается на:
积习难改_
сложно избавиться от старых привычек; старые привычки умирают с трудом; ср. горбатого могила исправит
сложно избавиться от старых привычек; старые привычки умирают с трудом; ср. горбатого могила исправит
jīxínánfǎn
Old habits die hard.примеры:
积习难除
сложно избавиться от старых привычек
积习难移。
Old habits die hard.
[直义] 习惯不是破鞋, 从脚上脱不下来; 习惯不是破鞋, 轻易丢不掉.
[参考译文] 破鞋好扔, 习惯难改, 积习难除.
[参考译文] 破鞋好扔, 习惯难改, 积习难除.
привычка не отопок: с ноги не скинешь
我差点就想偷走你的卡牌和钱,或者至少偷看一下你随身携带的那些信笺。积习难改。
Я с трудом удержалась от того, чтобы стянуть у тебя карты и деньги или, по крайней мере, прочитать письма, которые распиханы у тебя по всем карманам. Сложно избавиться от старых привычек.
积习难改的杰洛特四处搜索了一番。他在工作人员包厢中找到一个隐密的角落,里面藏有相当珍贵的宝物!
Геральт нашел скрытый тайник, а в нем - немалые сокровища! Весьма довольный находкой, он отправился в дальнейший путь.
пословный:
积习 | 难 | 返 | |
1) закоренелая (застарелая, давняя) привычка; старые (давно сложившиеся) навыки; закоснелая традиция, рутина
2) много учиться: иметь большую выучку
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
I гл.
1) возвращаться [в]
2) возвращать; отдавать обратно
3) снова браться за; вновь вернуть себе
II прил.
обратный, ответный; обратно
|