稳妥
wěntuǒ
прочный, надёжный; верный
wěntuǒ
надёжныйwěntuǒ
稳当;可靠:这样处理,我看不够稳妥。wěntuǒ
(1) [safe]∶稳当
稳妥的计划
(2) [reliable]∶可靠
稳妥的消息来源
wěn tuǒ
稳当妥帖。
儒林外史.第五十二回:「放债到底是个不稳妥的事。像这样挂起来,几时纔得回去?」
wěn tuǒ
dependablewěn tuǒ
safe; reliable; sound:
稳妥的办法 a safe method
明智稳妥的政策 a sound policy
稳妥的消息来源 reliable sources of information
稳妥投资 sound investment
把钱交给银行保管是个稳妥的方法。 It is safe to give the money to the bank for keeping.
safe; reliable
wẹ̌ntuǒ
safe; reliable
他的办法比较稳妥。 His method is more reliable.
1) 扎实。
2) 稳当,妥当。
3) 工稳妥贴。
частотность: #10573
в русских словах:
лучше перебдеть, чем недобдеть
预防胜于后悔; 保险一点总比遗憾好; 有备无患, 未雨绸缪; 宁求稳妥以免后悔; 安全总比后悔好
синонимы:
примеры:
稳妥的办法
надёжный способ
明智稳妥的政策
a sound policy
稳妥的消息来源
надёжный источник информации
稳妥投资
надёжная инвестиция
把钱交给银行保管是个稳妥的方法。
It is safe to give the money to the bank for keeping.
他的办法比较稳妥。
His method is more reliable.
积极稳妥地转变经济体制
actively and prudently transform econonmic system
稳妥的股票
надёжные акции
稳妥的证券
надёжная ценная бумага
稳妥的投资
надёжная инвестиция
稳妥的计划
надёжный план
我们现在仍然迫切地需要得知韦斯温元帅的位置,但我们要力求稳妥,不能有一丝冒险投机的心理!
Мы по-прежнему не знаем, где верховный адмирал, но на этот раз мы будем действовать наверняка!
我们可以稍后再进行缓慢稳妥的研究。但现在,我们得加快进度了。
Исследования не любят суеты, но сейчас нужно бросить на них все силы.
毕竟以我的运气来说,接取比自身实力要弱一个档次的委托才比较稳妥,哈哈。
Учитывая мою дурную удачу, мне безопаснее брать поручения несколько ниже моих способностей, ха-ха.
稳妥起见,要不我们还是送给他「特制冰瓶」吧。
Давай выберем охлаждающую бутыль для надёжности?
虽然从来没听人说安布洛居民作事漂亮,但大家都知道他们办事稳妥。
Жители Эмбрааля никогда не славились тонкой работой. Они просто доводили дело до конца.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明的抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有即稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
等一下,兄弟。这种事情稳妥些比较好,急不来的。想出个真正的好名字是需要花时间的……
Погоди, дружище. Не гони лошадей и не спеши сдаваться судьбе. Чтобы придумать действительно классное имя, нужно время...
告诉他们宁求稳妥,不要涉险,现实世界就是这样。
Сказать, что в такие времена лучше перебдеть.