就绪
jiùxù
1) уладить, устроить, организовать
2) быть готовым
jiùxù
успешно завершить; привести в порядок; в порядкеГотов
Приготовьтесь
Готовьсь
Я готова
Я готов
Вы готовы
Готово
jiùxù
事情安排妥当:大致就绪 | 一切布置就绪。jiùxù
[be in order] 一切安排妥当
事就绪, 射政东归。 --归有光《跋唐道虔答友人问疾书》
诸事就绪
jiù xù
事情已安排妥当,初具规模。
诗经.大雅.常武:「不留不处,三事就绪。」
文明小史.第六十回:「看看同派出洋考察政治的那几位,诸事业已就绪了。」
jiù xù
to be ready
to be in order
jiù xù
{计} ready; be in order; be ready:
一切布置就绪。 Everything is arranged (ready).
运动员们一切就绪,准备参加比赛。 The players get everything ready for the game.
jiùxù
be in order; be ready
一切准备就绪。 Everything is ready.
ready (RDY); ready (RDY)
谓从事其本业。
частотность: #12397
в русских словах:
ГГ головка готова
头部准备就绪; 导引头准备好
ГП готовность приёма
接收准备就绪
ГТ готовность
准备就绪,准备状态
ГТВД готовность выдачи
发送准备状态,发送准备就绪
ГТВЫВ готовность вывода
输出准备就绪
ГТГК готовность генератора кода
代码生成器准备状态就绪
желательно
желательно, чтобы всё уладилось - 顶好一切都能就绪
индикатор готовности к пуску
发射准备就绪(完备)指示器
налаживаться
дела постепенно налаживаются - 事情逐渐就绪
обладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕облаживать〔未〕что〈俗〉弄好, 搞好; 办妥; 整理就绪. ~ дельце 把事儿办妥.
подтверждение готовности на приём
[计]接收准备就绪应答
прерывание по сигналу готовности информации из ВУ
外围设备信息准备就绪信号中断
пустяк
пустяки, всё уладится - 没有关系, 一切都会就绪
РГГ регистр готовности
准备就绪寄存器
регистр готовности
准备就绪寄存器
РПГ регистр прерываний по готовности
准备就绪中断寄存器
слово состояния готовности
准备就绪状态字
упорядочиться
-ится〔完〕упорядочиваться, -ается〔未〕整顿好, 调整好, 就绪. Отношения ~ились. 关系调整好了。‖ упорядочение〔中〕.
синонимы:
примеры:
事已就绪
дело налажено
一切准备应已就绪
все приготовления, должно быть, уже завершены
顶好一切都能就绪
желательно, чтобы всё уладилось
事情逐渐就绪
дела постепенно налаживаются
没有关系, 一切都会就绪
пустяки, всё уладится
电子政务就绪情况计量和评价
measurement and evaluation for e-government readiness
Y2K就绪; 2000年就绪
перевод компьютеров на формат 2000 года
Y2K就绪
отвечающий требованиям перехода на 2000 год
必须把油漆车床的油漆间整理就绪。
Необходимо навести порядок в малярке, где красят станки.
布置就绪
complete the disposition of
一切布置就绪。
Everything is arranged (ready).
运动员们一切就绪,准备参加比赛。
The players get everything ready for the game.
各项准备工作均已就绪。
All the preparatory work has been completed.
一俟准备就绪,即行公开展出。
The exhibition will be opened as soon as everything is in order.
一切准备就绪。
Everything is ready.
准备就绪的
ready
进程的就绪状态
ready state of a process
医疗卫生营已整编就绪
медсанбат развернулся
准备工作就绪了
подготовительные работы завершены
希望一切就绪
желательно, чтобы все уладилось
没关系, 一切都会就绪
пустяки, все уладится
没关系, 一切都会就绪的
пустяки, все уладится
还没开始; 还没就绪
Конь еще не валялся у кого, где; Конь не валялся у кого, где
待用状态, 准备就绪(状态)
положение готовности
免计时间(船方准备就绪后到开始装卸前的时间)
свободный день от погрузки
船舶装货准备就绪通知(由船长书面通知承租人)
извещение о готовности судна к погрузке
准备就绪通知书(指船舶装卸)
уведомление о готовности судна
待用状态, 准备就绪(状态)战斗准备状态, 特战位置预备姿势
положение готовности
我们已把医院准备就绪, 正随时等候接待伤员
мы развернули госпиталь, с часу на час ждем раненых
把…整理就绪
приводить в порядок
使…整理就绪
в порядок привести; привести в порядок
安装就绪的房子
обустроенный дом
古尔丹之手就绪!
Рука Гулдана готова!
坦克准备就绪!
Броня крепка, и танки наши...
铜栓特快专递就绪
Особый подарочек от братьев Медноштифов готов
补给就绪
Снаряжен и готов к бою
捕风者巴斯拉需要你这样充满智慧的萨满祭司。他要你带上每种元素的样本,证明你已准备就绪。
Батра Страж Ветра ищет шамана вроде тебя. Принеси ему по образцу каждой из стихий, чтобы доказать свое мастерство.
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
当我们有足够的山羊之后,山羊骑兵将再次准备就绪。有了你的帮助,骑兵部队将会获得重生!
Когда баранов будет достаточно, я извещу командира всадников. В твоих силах возродить нашу кавалерию!
但是我已经准备就绪了,<name>。我要去击败那个怪物,让她不再对佐拉姆构成威胁。
Но я готов драться, <имя>. Я готов уничтожить гидру и положить конец ее нападениям на Зорамгар.
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
那么你已经做好迎接首场较量的准备了?等你准备就绪,我就宣布比赛开始。你只需进入鲜血竞技场,等待对手登场。
Ты <готов/готова> к своей первой битве? Дай мне знать, и я объявлю о начале боя. Тебе останется только ждать в Кольце Крови, когда появится твой противник.
如果你准备就绪的话,就乘坐我们的狮鹫出发吧!
Когда будешь <готов/готова>, я посажу тебя на грифона и отправлю тебя прямо к нему!
等你准备就绪,就与虚空幼龙谈一谈,它会载你前往目的地的。
Когда все будет сделано, скажи дракону Пустоты и он унесет тебя ввысь.
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
那么,如果你已经准备就绪,又有一群伙伴能与你并肩而战的话,就马上开始吧!怎么样?
Если ты чувствуешь, что <готов/готова>, и у тебя есть с собой пара-тройка друзей, можно устроить все прямо сейчас. Ну, что скажешь?
天灾之锅已经准备就绪,随时都可以使用!
Скоро мы напоим из этого чумного котелка всю землю!
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
如果你已经准备就绪,还带来了一组伙伴,我们就可以开始了!你觉得呢?
Можно и прямо сейчас, если хочешь. Ну что, будешь сражаться?
一切就绪了!解开我的锁链,把你的朋友们救出来吧。
Все готово! Сними с меня цепи и освободи своих друзей.
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
在这段时间内,你要协助我们部署在谷里的军队。我们为此准备了大量的攻城坦克。攻城车也已准备就绪。
А пока мы ждем его доказательства, ты поможешь моей армии в долине. Мы там подготовили много осадных танков, и разрушители наши только и ждут сигнала к бою.
诺尔度之脊顶端的传送门已经打开了。我们的增援也准备就绪,他们正在等候我的命令,然后穿过那道传送门。
Портал на вершине Утеса Нордун открыт. Войска готовы и ждут только моей команды, чтобы пройти через портал.
我们最好的战士准备就绪,塑像也收集起来……是时候了,<name>。
Наши лучшие воины готовы, идол собран... Пора, <имя>.
我们已经一切就绪。
Подготовка завершена, пора в бой.
准备就绪后,就听从托比亚斯的号令吧。
Тобиас подаст тебе сигнал, когда мы будем готовы.
我们准备就绪,可以开始了,<name>!
Все готово, <имя>, можно начинать!
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
我们已经准备就绪。不用待在这里等纳迦找上门来吧。
Перед смертью все равно не надышишься. Нет смысла сидеть и ждать, когда нас найдут наги.
你的军队已经整装待发,卷轴也已经准备就绪。
Твои войска наготове, и свиток начертан.
塔纳安丛林雄狮岗哨的大主教伊瑞尔传话来说,你的部队已准备就绪,正等候你的新指示。
Экзарх Ирель прислала депешу из Львиного дозора в Танаанских джунглях – войска находятся в полной готовности и ждут новых приказаний.
好消息,指挥官!我们的车间已全面就绪并随时可以开工,一旦有足够的资源,就能开始建造攻城武器了。
Командир! Отличные новости! Теперь, когда мастерская полностью оборудована и готова к эксплуатации, мы можем начать производить осадные орудия. Главное – чтобы было достаточно ресурсов.
你好啊,可人儿。我们的伐木场已经准备就绪,但是得找到快速伐木的办法才行。
Привет, душечка. Лесопилка уже готова, но нам надо придумать способ, как быстро заготавливать древесину.
据斥候回报,影月氏族已经近在咫尺,巫术也已准备就绪。要是我死了又爬起来的话,尽快把我解决掉,指挥官。我可不想变成个食尸鬼。
Разведчики говорят, что над нами снова нависает угроза Призрачной Луны. Некроманты там, все дела... Если я погибну и восстану из мертвых, ты уж, командир, пожалуйста, прикончи меня поскорее. Не хочу быть упырем.
一只渡鸦已经准备就绪,等着带你飞往鸦爪岗哨。你在那里要睁大双眼,看清诅咒的起源。
Ворон ждет. Он отнесет тебя к Дозору Когтя. Там ты поймешь природу проклятия.
仪式已经准备就绪。你准备好以后就到墓穴去。
К церемонии уже все готово. Войди в усыпальницу, когда подготовишься.
一切安排妥当。所有系统运转正常,并且我们拥有充足的燃料。邪能之槌号的迁跃引擎也已就绪。
Все готово. Все системы функционируют нормально, топлива у нас достаточно. Прыжковые двигатели "Молота Скверны" готовы к работе.
既然你的神器已经就绪,是时候计划对燃烧军团发起攻击了。
Теперь, когда твой артефакт готов к бою, пора подготовить план атаки на Легион.
前往它们的首领处并确认他们的人手和武器都准备就绪了,随时可以开战。如果我们失败了,那么祖达萨就会被鲜血巨魔踏平。
Переговори с их лидером и удостоверься, что его команда и вооружение в полной боеготовности. Если что-то пойдет не так, Зулдазар падет под натиском троллей крови.
部队已经就绪!是时候来点实战考验了。
Наши войска готовы! Пора устроить им проверку боем.
同时,你可以和你的朋友们回去检查一下。确保他们那边准备就绪了。我可不想将火炮送入“另一个虎口”,因为它们还没完全做好准备。
А ты пока <проведал/проведала> бы своих друзей. Удостоверься, что с их стороны все в полном порядке. Очень не хотелось бы нарваться на ОЧЕРЕДНУЮ засаду из-за того, что они были не готовы.
我们突袭的准备都已经就绪。只需要建立道标,然后把我们传送到船上。
Для предстоящего вторжения все готово. Нужен только маяк, который доставит нас на судно.
一切都已就绪,只要你做好准备,我就可以开始。
У нас все готово. Только дай знак, и мы начнем.
最后的准备工作已经准备就绪,准备向阿古斯出发。
Последние приготовления перед отбытием на Аргус идут полным ходом.
仪式已经准备就绪,等你准备好我们就可以开始。
У нас все готово для ритуала. Только дай знак, и мы начнем.
最后的准备工作已经就绪,准备向阿古斯出发。
Последние приготовления перед отбытием на Аргус идут полным ходом.
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
任务指挥台现已准备就绪。
Командирский стол готов.
很高兴见到你!这些蝙蝠已经准备就绪,开始为我们提供更多的空中支援。
Ты здесь! Отлично. Нетопырям пора размять крылья и подсобить нам с воздуха.
巫毒爱意熏香和浪漫午餐已经准备就绪了,<name>。你去把这些东西放在玛卡冯的脚边。
Любовные благовония вуду и романтический ужин готовы, <имя>. Положи их у лап Макафон.
拿上这本手册,我想你确保加氏灭世机甲已经准备就绪了!
Возьми это руководство и проверь, готов ли ГМЖС к эксплуатации!
一切准备就绪,<name>,只剩下动手了。
У нас есть все необходимое, <имя>. Пора убить этого зверя.
要动用后备力量来为灰烬王庭提供安保,我们就需要心能。很好,忠诚的部队已经准备就绪,我们只需要激活他们。
Чтобы собрать подкрепление для охраны Пепельного двора, нам понадобится анима. Как только оживим солдат, они будут полностью в нашем распоряжении.
替换品已准备就绪!
Нужно заменить некоторые детали!
新泥仆已经准备就绪了,快去召唤他们,做个自我介绍吧。
Теперь твой новый землерой готов. Не стесняйся, поговори с ним и представься, как следует.
准备就绪后,返回那台损坏的钻机并将其开启。
Когда будешь <готов/готова>, возвращайся к сломанной буровой установке и открой ее.
<name>,你来的正是时候,一切准备就绪,来抓螃蟹吧!
<имя>, ты как раз вовремя. Все готово для охоты на крабов!
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
那些讨厌的黑铁矮人回来了!我们必须确保你能在需要的时候保护你自己。更重要的是,我们还要确保你能保护我们的财产!
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
Слушай, а у тебя сильные руки!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
首领,帆船和船员都已准备就绪,等待启航!
Вождь, наш корабль готов к плаванию!
天鹰火炮已准备就绪!
Орлиная артиллерия заряжена!
地狱之塔已准备就绪!
Адская башня заряжена!
您的法术准备就绪!
Заклинания готовы, можно использовать их в бою!
村庄未准备就绪,请在几分钟后重试。
Деревня не готова. Пожалуйста, повторите через несколько минут.
准备就绪!
К войне готовы!
原来狼哥的魂灵是被驱咒仪式吸引而来,在了解到狼哥并非恶鬼,只是关心老孟以及其他童年好友的生活现状之后,胡桃决定满足他的心愿,并为他举办一个欢送仪式。为了解开狼哥的心结,你从他的童年好友那里获得了信物,还获得了他们对狼哥的祝福。现在一切就绪,只待启程与送别。
Оказывается, Большого Г привлёк ритуал. Узнав, что Большой Г никаким злым духом не стал, а просто хотел проведать друзей, Ху Тао решила исполнить его желание и организовать для него прощальную церемонию. Ради упокоения его души вы собрали памятные предметы и пожелания, которые подготовили для него друзья. Теперь остаётся лишь проводить его.
一切就绪,准备出菜!我们一定会赢的!
Готово! Считай, что победа у нас в кармане.
只要活动准备就绪,我就会告诉你举办的位置。
Поскольку мероприятия уже готовы, я могу сказать вам, где они находятся.
一切就绪。主人听到这个消息,会很高兴的……
Все встало на свои места. Господин будет рад это услышать...
火箭准备就绪!这座城市应该不会在空中坠毁。
Ракеты готовы! Город почти абсолютно точно не взорвется и не упадет с неба.
就绪。
Готов! Ква-ква.
先生,麦迪瓦乐队已准备就绪,巴内斯在和他们一起排练。
Сэр, Ме-дивы уже в обеденном зале. Барнс репетирует с ними.
法杖快要就绪了,做好准备!
Посох почти готов. А ты?
赛场已经就绪!开启最终的决战吧!
Толпа ликует! Нас ждет финальная схватка!
「太阳澄亮如珀,怒气四蕴,猛烈照射在入侵我们家园的蝼蚁上。我们已准备就绪!剑刃利爪同心出击。」 ~华特莉
«Янтарное солнце пышет яростью, глядя на врагов, скопившихся, словно муравьи, чтобы захватить наш дом. Мы готовы! Пусть как один ударят клинки и когти». — Уатли
当火箭弹幕就绪时,该出手时就出手。
Не ждите идеального момента, используйте «Ракетный залп», когда представится достойная возможность.
队伍准备就绪!
Группа готова!
无法加入匹配队列,没有玩家准备就绪。
Вы не можете встать в очередь. Никто из игроков не готов.
你还得使用上面的控制器来调整(顶棚的)反射面。当一切就绪(光线正确反射)后,光线将折射回(顶棚的)水晶。
Тебе также потребуется отъюстировать зеркала, с помощью системы управления наверху. Когда все будет настроено, свет отразится сквозь кристалл.
我已准备就绪。很久以前我就已虔心信奉神灵了。
Я готов. Я давно вверил мою душу богам.
哦对,那个。拿去吧。我希望这能快点就绪。
Ах да, конечно. Вот, бери. Надеюсь, они справятся быстро.
你要控制上面的开关来排列镜片。当光束和镜片就绪后,光会通过水晶反射。
Тебе также потребуется отъюстировать зеркала, с помощью системы управления наверху. Когда все будет настроено, свет отразится сквозь кристалл.
我已准备就绪。很久以前我就已虔心信奉众神。
Я готов. Я давно вверил мою душу богам.
在目标位置打开一个不稳定的折跃裂隙,在1.25秒后准备就绪,随后使附近敌人减速25%,持续9秒。准备就绪的折跃裂隙被干扰脉冲击中时发生爆炸,对附近敌人造成261~~0.05~~点伤害。最多储存2次使用次数。
Создает в указанной области нестабильный пространственный разлом, который начинает действовать спустя 1.25 сек. и замедляет противников поблизости на 25%. Время существования разлома – 9 сек.Действующий разлом взрывается при контакте с разрушительным импульсом, нанося 261~~0.05~~ ед. урона противникам поблизости.Максимум зарядов – 2.
激活后获得一个吸收590~~0.04~~点伤害的护盾,持续5秒。如果在生命值低于30%的时候受到伤害,耐力强化剂会在准备就绪的情况下自动施放。
При использовании дает щит, который поглощает 590~~0.04~~ ед. урона за 5 сек.При получении урона при уровне здоровья ниже 30% «Стимуляторы выносливости» срабатывают автоматически, если не восстанавливаются.
在地上放置一个陷阱,在2秒后准备就绪。第一个走上来的敌人将会受到130~~0.04~~点伤害,并被定身2秒。最多存在1个激活的陷阱。
Размещает капкан, который взводится через 2 сек., наносит первому попавшему в него противнику 130~~0.04~~ ед. урона и обездвиживает того на 2 сек.Одновременно можно установить только 1 капкан.
你准备就绪后告诉我。
Доделывай свои дела и дай мне знать, когда будешь готов.
化蝠之力已经就绪
Способность "Летучие мыши" готова к использованию
诡奇反馈之力已经就绪
Способность "Сверхъественные рефлексы" готова к использованию
化雾之力已经就绪
Способность "Туманная форма" готова к использованию
羞怯消失了一秒。别的什么东西占据了它的位置。一种准备就绪的感觉。
На мгновение вся ее робость исчезает, и что-то другое приходит ей на смену. Готовность.
动手∗仍未∗成功。你还没掌握窍门……撬棍已经准备就绪,但你缺乏驾驭它的能力。
Все еще не время. Монтировка для этого дела прекрасно подходит, но тебе не хватает способностей.
好吧,执法者,咱们已经准备就绪了。但我得提前警告你,一旦行动开始,咱们就只能一口气搞定∗整个过程∗。没有暂停,也没有重来。这是我们绝无仅有的机会。明白了吗?
Ну что, законник, мы готовы приступать. Только хочу тебя предупредить: когда мы начнем, то уже не остановимся, покуда не дойдем ∗до конца∗. Никаких пауз, никаких вторых попыток. У нас только один шанс. Ясно?
舞台已为你的演出准备就绪。你感到……万籁俱寂,静得能听到脚下的光球在嘎吱作响。
Сцена готова к выступлению. Очень тихо... Слышно, как под ногами поскрипывают палеты.
放大器在手,电缆也有!咱们即将准备就绪,耶!
Усилители есть, кабели есть! Мы почти готовы! Да!
“测颅先生做得很好。”警督赞许地点着头。“没造成∗严重∗损坏——也没暴露在危险之中。尸体已经就绪,可以开始现场尸检了。”
Господин Головомер постарался на славу. — Лейтенант одобрительно кивает. — ∗Сильных∗ повреждений и переломов нет. Жертва готова к осмотру.
精神焕发!周围的一切都变得清晰无比。你已经全身心准备就绪,随时可以专注于任务链上的下一步。
Та-дам! Вокруг тебя все прояснилось. Ты готов сосредоточиться на следующем пункте из списка задач.
我感觉这东西正在发射一股特殊的正弦波。只要让爱凡客加装一个频率刻度盘,咱们就算准备就绪了……
Да, я сразу почувствовал, как от него особые волны исходят. Попрошу Камона поставить новую ручку частоты — и готово...
告知阿瓦拉克一切准备就绪
Сообщить Аваллакху, что все готово.
我他妈究竟该为什么而死?为泰莫利亚?老爸就这么死的,我的三个兄弟也是,而他们得到过什么好处?屁都没有一个,连个象样的葬礼都没有。老爸常说聪明人要从别人的错误中学到教训,所以我从他的错误中学到了,我不会为泰莫利亚而死,我要去抢劫那些杀戮泰莫利亚子民的人。我们已经搭好营地,在森林里选了个好地方,就在那座旧磨坊附近。现在一切准备就绪,我们就要开始干第一票了。
И за каким дьяволом должен я идти на смерть? Ради Темерии? Папка погиб за нее, три брата погибли, и что? А хуй. Даже приличных похорон не заслужили. Папка всегда говорил, что мудрец учится на чужих ошибках, так вот я учусь на его ошибках - вместо того, чтобы подыхать за Темерию, буду лучше грабить тех, кто убивал наших. Мы встали лагерем в отличном месте - посреди леса, близ старой мельницы. Теперь вот готовимся к первому дельцу...
所有游戏内容准备就绪后,便可移动到此地点。
Вы сможете перейти в это место, только когда игровой контент будет готов.
请等待所需游戏内容就绪后再启动游戏。
Перед запуском игры подождите, пока будет готов игровой контент.
一切准备就绪,只等你抵达。我将你的决心与热忱转告指挥官,他立即表示欢迎你加入我们的行列。首先,你必须接受基本训练,但你已经会骑马、使剑,因此必要的技巧都已经没问题了,其他的不会花上太多时间。只要你一穿上我们的制服,我们就会出发寻找你母亲。我向你保证,我们一定会找到她,就算搜遍威伦的每一寸土地也在所不惜。
Все готово. Ждем только тебя. Когда мы рассказали командиру о твоем усердии и рвении, он без колебаний согласился принять тебя в наши ряды. Вначале ты пройдешь предварительное обучение, но ты уже умеешь ездить верхом и владеешь мечом, поэтому основные навыки у тебя есть, а все прочее не займет много времени. Как только ты наденешь наш мундир, мы отправимся на поиски твоей матери. Мы ее найдем, обещаю. Даже если придется перерыть весь Велен.
看来一切就绪了。开幕式是什么时候?
Ну, кажется, все готово? Когда открытие?
总而言之,一切已准备就绪。我们该出发前往迪沙谬那了。我的头已经开始迷糊了,你变得越来越香…
Так что жребий брошен. Отправляемся в Тесхам Мутна, а то у меня голова уже идет кругом, и ты начинаешь слишком хорошо пахнуть...
听着,各位。一切都已准备就绪,我们可以开始了。
Послушайте, все уже готово... Можем начинать.
好啦,等一切都准备就绪,跟我说声就可以行动了。
Ну хорошо, все готово. Дай только знать, и примемся за работу.
一切就绪,可以去乌德维克岛了。
Все готово. Можно отправляться на Ундвик.
一切准备就绪!听好了,这可能没你想的轻松。路径上有假人和标靶。你必须用剑劈砍假人,用十字弓击中标靶。
Все готово! Теперь послушай, потому что это действительно сложно. На маршруте расставлены куклы и щиты. Куклы ты можешь рубить мечом, а по щитам надо стрелять.
我们必须立即离开这城市。一切就绪了吗?
Сейчас же уезжаем из города. Все готово?
我们一切就绪了。
Мы были к ней готовы.
请等待所需游戏内容就绪后再读取该存档。
Перед запуском этого сохранения подождите, пока будет загружен весь необходимый игровой контент.
一切准备就绪,我们就可以开始。您决定好要用什么姿势了吗?
Так. Отлично. Все готово, можем начинать. Ты уже придумал, как будешь позировать?
当一切就绪之后,猎魔人开始准备战斗,因为日间妖灵是极难应付的对手。她可以使受害者目盲来迷惑他们,还能创造自己的镜影。这些分身能在它们的女主人保持虚体时缓慢吸取受害者的生命力。要打败她,猎魔人不能只依靠银剑,亚登法印能困住她,迫使她显形。
Когда же это было сделано, началась подготовка к битве: полуденница - существо весьма опасное. Она может сбить противника с толку, ослепив его или создав собственные зеркальные отражения, которые будут понемногу вытягивать жизненную энергию из жертвы, тогда как их создательница останется нетронутой. В бою с ней ведьмак не мог рассчитывать на один только меч: чтобы заманить ее в ловушку и заставить принять материальную форму, был нужен Знак Ирден.
一切都已经就绪。特殊部队的领导泰拉已经准备好旅行证件和其他需要用到的文件。但愿这样就足够了。明天他们会把手续交给我们,接着就得出发了。
Все уже готово. Талер, шеф разведки, подготовил сопроводительные документы и прочие свидетельства. Надеемся, что этого хватит. Завтра передадут груз, и мы выступаем.
赫梅尔法特行动没有变更。我们这边一切已就绪。你们那个妞儿最好别让我们失望。鉴于商人已经背叛,这场战争的结局很可能就取决于这次行动了。
В плане с Хеммельфартом изменений нет. С нашей стороны все готово. Пусть только твоя девушка не подведет. После предательства корпорации от этой операции может зависеть исход войны.
一切就绪,我们可以出发了。
Все готово, можно идти.
一切就绪,开工吧。
Все готово. За работу!
突变诱发器准备就绪。
Мутагенератор готов к использованию.
一切就绪。
Все в порядке.
所有游戏内容已准备就绪!
Игровой контент готов!
一切就绪了吗?
Все готово?
一切就绪之后再回来吧。
Возвращайся, когда все раздобудешь.
在急需的时候,他可以把那猎狗关在梅利琵房外的小屋里去,可是这样做总是很冒险的,而且只有在他认为一切均已准备就绪的时候,他才敢这样做。
В случае крайней необходимости Стэплтон мог бы перевести собаку в сарай, поближе к дому, но на такой риск можно было пойти только в самую критическую минуту, в расчете на близкую развязку.
一切都己准备就绪,我们现在就开始吧。
Everything has been squared away; we may start now.
一切准备就绪,我们随时可以开始行动。
All the preparations have been completed, so we are ready to go.
让我们在他回来之前把一切准备就绪。
Pending his return, let us get everything ready.
会谈的准备工作已经就绪。
Preliminary arrangements have been made for the talks.
这炮已装上火药,准备就绪。
The gun was primed and ready.
她这次旅行的行李已准备就绪。
All her luggage was in readiness for the trip.
你要前往何处,我将随你心意。坟墓或是书本,只看你的选择。灵魂或是纸张,全部都已就绪。你要前往何处,我将如你心意。
Решай, куда ты отправишься. Могилы или книги - выбор за тобой. Призраки и свитки - все в твоем распоряжении. Решай, куда ты отправишься.
向您致敬,大人!其他的上古元素都已准备就绪,只要您一声令下,他们就会为您服务。请问您想要哪一种元素来为您效力呢?
Приветствую вас, ваша светлость! Остальные элементали замерли в ожидании вашего приказа. Кого из них вы предпочтете на этот раз?
军团准备就绪!
Легион к бою готов!
她扫视着桥那边的地形,显得冷静而警惕,她将十字弓准备就绪。
Она оглядывает местность за мостом – спокойная, сосредоточенная, с самострелом наготове.
随时听从号角召唤,先生!现在作战准备已经就绪...我肯定会被征召到战争前线。先生!
Куда свисток забросит, мадам! Хотя теперь идут приготовления к войне... Так что меня наверняка пошлют на передовую. Мадам!
我已准备就绪!
Я готов!
路明确了,我才会动。探求者准备就绪了。
Я с места не сдвинусь, пока не буду уверен, что путь свободен. Искатели пойдут в бой только тогда.
主人,不管何时您出发,我都已准备就绪。我仅听候您的差遣。
Господин, когда тебе надо будет отплывать, я буду готова. Я служу только тебе.
看起来...符合逻辑?你拔出武器,准备就绪。
А что... логично? Обнажить оружие и приготовиться нанести удар.
圣教骑士凝视着森林,她松开弓,准备就绪。
Паладин не сводит с леса пристального взора. Лук она держит свободно, но готова стрелять в любой момент.
点头,你已准备就绪。
Кивнуть. У вас полный комплект.
点头。一切就绪。
Кивнуть. Значит, решено.
无法开始游戏,有玩家未准备就绪!
Не удается начать игру: готовы не все игроки!
告诉他死亡之雾的装置已经准备就绪。
Сказать ему, что устройство с туманом смерти на месте.
都已准备好,一切都已就绪。我身体太虚弱,去不了。但我必须要照顾好萨希拉。你放了我,我告诉你逃出去的路线。
Все уже готово. Я слишком слаб, чтобы идти самому. Но я должен позаботиться о Сахейле. Если ты выпустишь меня, я покажу, как выбраться.
这个灵魂陷入困惑中,他的剑已准备就绪,但是太晚了。
Дух удивленно оборачивается, хватаясь за меч – но слишком поздно.
死亡之雾装置没有准备就绪。不要妄想骗我。暗影王室的人了解这些...
Устройство с туманом смерти не на месте. Не лги мне. Тени знают...
一切都在就绪...
Все складывается...
复仇女神号在岸边就绪,准备为正义事业起航。找到净化魔杖。亚历山大...亚历山大的尖啸傀儡会被摧毁。
"Госпожа Месть" стоит на якоре у берега, готовая к отплытию во имя благой цели. Отыщи жезл избавления. Александар... Вопящие Александара обратятся в прах.
虽然现在一切就绪了,我真的有能力做到吗?这……场大屠杀,我所设计的……
Но теперь, когда все готово, смогу ли я это сделать? Это же будет просто бойня...
看来我要跟股东们见面,澄清这场收购闹剧。我不会让核口可乐逼我把公司卖掉。我们已经输掉了冰晶商标的官司。明年可能就不能卖了。我只要让他们保持信心,一直到我们让船长特调上市,将饮料卖向全国。我们终于一切快要准备就绪,只需要撑过最后的障碍,我们就能大举反攻了。
Похоже, придется собирать совет директоров, чтобы окончательно разъяснить им мою позицию по слиянию. Я не намерен продавать свою компанию этим гадам из "Ядер-колы". Мы уже проиграли битву за "Кварц". Возможно, его придется снять с продажи уже в конце следующего года. Но надо убедить остальных не опускать руки и дождаться "Капитанского коктейля" и выхода на национальный рынок. У нас уже почти все готово, еще несколько шагов и мы сможем побить их.
就绪……
Приготовиться...
我已经拿了。一切准备就绪!
Оно уже у меня. Можно начинать!
都已准备就绪。你想去打到居民在地上爬,把他们朋友变蜂窝,只管告诉我们。
У нас все готово. Поселенцев покалечим, а их дружков замочим. Ждем только твоего приказа.
武器上手,准备就绪
Можно начинать
命令模式就绪。
Режим приказов готов.
多余元件输出就绪。
Запасной компонент готов.
储货子程式就绪。
Подпрограмма инвентаря готова.
看来一切就绪。机器人工作台准备好了。
Ну вроде все. Верстак готов к использованию.
准备就绪。
Я готов отправиться в путь.
转送机已上线且就绪。
Ретранслятор полностью функционален.
等你觉得舒服而且准备就绪的时候,我们再来进行检查。
Осмотром займемся, когда у вас будет на это время и желание.
四二九收到。准备就绪即可开战。
Понял вас, четыре-два-девять. Открывайте огонь по готовности.
你只要确认今晚可以准备就绪就——谁在那里?你他妈最好赶快现身!
Сегодня вечером будь готов... эй, кто там? Выходи на свет, гад!
转送机开机中。倒数完毕后就绪,十……
Ретранслятор выходит на штатную мощность. Готовность через десять...
动力装甲系统一切就绪,我已经准备好了。
Системы силовой брони в норме, так что я в полной боевой готовности.
听好,这是我们能够把握的最后机会了,所以我们一定要确保一切都已就绪。迈克有帮我们弄到了吗?
Послушайте, это наша последняя встреча, так что нужно проверить, все ли готово. Майк сдержал слово?
卫星收缩 [就绪]
Убрать ретрансляторы[ГОТОВО]
卫星展开 [就绪]
Вывести ретрансляторы[ГОТОВО]
由于另一名玩家正在使用您电脑上未安装的Dlc,因此尚无法就绪。
Недоступно, поскольку другой игрок использует загружаемый контент, которого нет на вашем компьютере.
由于游戏要求各队至少有两个文明,因此尚无法就绪。
Недоступно, так как для игры нужны не менее двух цивилизаций в разных командах.
只有经过战争,才可以分出人性好坏。我已经等待这个时机很久了。我希望你已准备就绪。
Отделить зерна от плевел человечество может только с помощью войны. Я так давно жду этой возможности. Надеюсь, вы готовы.
(临时)随着护卫队准备就绪,我们的殖民地等待人民对坟墓的访问。
(Temp) Эскорт готов, и наша колония ждет визита гражданина в гробницу.
“圣母颂”就绪,可部署。
«Аве Мария» готова к применению.
“圣母颂”就绪
«Аве Мария» готова
卫星载荷电力充足,已准备就绪…
Полезный груз — то бишь спутник — на борту…
不管你信不信,戈登,自你从黑山基地送出最后一个卫星后,一切都已就绪。
Веришь или нет, Гордон, но он стоит там с тех самых пор, как ты отправил из Чёрной Мезы последний спутник.
准备就绪,随时待命!
В полной боевой готовности!
我们不会公开销售这个玩意,直到它完全就绪,所以只要你维持于自己的最佳状态,总会有一辆豪华轿车等着你。
Мы не собираемся выпускать сырой продукт и хотим отладить все до конца, поэтому, если вы сохраните хорошую физическую форму, на стоянке вас всегда будет ждать лимузин.
戈登,一旦准备就绪,我们就送你到伊莱那里。
Гордон, пройди в передатчик, и мы отправим тебя к Илаю.
看来是最后一只了—等等!大家准备就绪!发现运输机,上面有很多三脚机甲!他们大概还有一分钟才会攻击,快拿好武器!这场混战会非常险恶!
Похоже, это был последний… Стоп! Всем приготовиться! Замечен транспортник со страйдерами на борту! До высадки около минуты. Соберитесь! Сейчас будет очень жарко.
начинающиеся:
похожие:
读就绪
系统就绪
接收就绪
心神就绪
整理就绪
炸弹就绪
火炮就绪
记录就绪
行将就绪
准备就绪
字符就绪
设备就绪
运行就绪
控制就绪
发送就绪
数据就绪
分时就绪
一切就绪
货物就绪
备战就绪
表情就绪
受控未就绪
新兵已就绪
数据集就绪
未就绪程序
未准备就绪
未就绪状态
使整理就绪
存储器就绪
探险家就绪
玛卓西特就绪
变更就绪调查
兽人准备就绪
数据通道就绪
数据装置就绪
供货准备就绪
任务就绪队列
索引就绪电路
数据就绪队列
角色尚未就绪
发送准备就绪
事情逐渐就绪
起航准备就绪
发送数据就绪
数据终端就绪
数据就绪标记
运行准备就绪
先就绪先执行
开伞准备就绪
指挥官准备就绪
准备就绪指示灯
大杀器发射就绪
低优先就绪队列
准备就绪的霜狼
接收未准备就绪
村庄已准备就绪
低优先级就绪队列
电子政务就绪调查
自动火炮准备就绪
村庄尚未准备就绪
一切必须准备就绪
虚空精灵准备就绪
集中器数据就绪排队
控制器就绪状态输入
反向通道传送准备就绪
船舶装货准备就绪通知书
开伞准备就绪, 准备好开伞