空头人情
kōngtóu rénqíng
неискренняя любезность, показное одолжение; неискренние чувства
услуга губы
kōngtóu rénqíng
[false display of affection; hypocritical show of friendship] 虚假的情意
贾琏笑道"罢, 罢!这空头人情我不领; 你不盘察我, 就够了。 "--《红楼梦》
kōng tóu rén qíng
an empty show of sympathy; offer lip-servicelip service
пословный:
空头 | 头人 | 人情 | |
kōngtóu
1) бирж. медведи, медвежий, играющий на понижение цены
2) бирж. шорт, короткая позиция, непокрытая продажа 3) пустой, фиктивный; неискренний, показной
4) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль
kòngtou
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
2) пропуск, пробел, пустое место (напр. в тексте)
|
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения
4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства) 5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
8) милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|