空无
kōngwú
1) 佛教语。谓一切事物从因缘生,唯心所造,了无自性。буд. пустота, пустотность, внереальность, ирреальность, абсолютная бессамостность, ничто, небытие, не-действительность
2) граница действительности и недействительности, бытия и небытия; граница неба; предел пространства
kōngwú
unreality1) 佛教语。谓一切事物从因缘生,唯心所造,了无自性。
2) 指虚无之境。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
街上空无行人
улицы словно вымерли
屋里空无一人。
There isn’t a single soul in the house.
远程高空无线电探空仪
transosonde
красноярское радиотехническое училище противовоздушной обороны. 克拉斯诺尔防空无线电技术学校
КРУ ПВО
Киевское высшее инженерное радиотехническое училище противовоздушной обороны 基辅高等防空无线电技术工程学校(1994年后改为指挥侦察和通信侦察军事学院)
КВИРТУ ПВО
高等防空无线电电子指挥学校
Высшее военное училище радиоэлектроники противовоздушной обороны, ВВУРЭ ПВО
отдельный полк РЭБ подавления самолетных радиосвязей 独立对空无线电通信压制电子战团, 雷达对抗团
оп РЭБ С
街上空无一人
На улице ни души
[直义] 没有存放, 不去寻找, 不藏不找.
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
[释义] 在空无一物的地方, 是弄不到什么好东西的; 空无一物, 无利可图.
[参考译文] 无中不能生有; 巧妇难为无米之炊.
[例句] Приладит дядя Ося эту тесину, где провалился пол, оглядит, щурясь, её, узкую, похожую на латку, и швырнёт топор, плюнет с досады. - Экая дрянь, гниль... К
не положа не ищут
在那里许多村庄有一半人家已空无人烟
Там многие селения наполовину вымерли
地对空无人驾驶截击机
беспилотный перехватчик класса «земля-воздух»
我本以为自己只能永远在那个空无一物的空间中游荡,但是现在……我得救了?你无法想象我是多么感激你,凡人。
Мне было суждено вечно скитаться в пустынной бездне, и теперь – я спасена и свободна? Неизмерима глубина моей благодарности, <смертный/смертная>.
情报显示,那里的居民早已去了黑石山对付黑石兽人,岗哨已是空无一人。我们可以去那里设立营地,执行计划的最后一个阶段。
Лазутчики докладывают, что это место сейчас пустынно, так как большая часть жителей ушла на Черную гору, чтобы сражаться с орками. Дозор Морганы станет опорным пунктом для реализации финальной части нашего плана.
四周空无一人,那个声音却出现在我的脑海中。
Я оглянулся, но рядом со мной никого не было. Голос раздался снова – словно со мной говорил ветер.
森林上方的天空无法通过,因此我们必须沿着老路,穿越山间的德鲁斯特遗迹。一小支精兵队伍更有机会穿过女巫们不断扩大的地盘,帮忙保护炼金大师艾什顿。
Пролететь над лесом сейчас невозможно, так что придется ехать по старым дорогам среди руин друстов в горах. Небольшая группа опытных бойцов с большей вероятностью обойдет ловушки ведьм, количество которых все увеличивается, и сможет помочь мастеру-алхимику Эштону.
那些蝙蝠看上去跟我们来的时候乘坐的很像…希望它们能把我们带回胜利要塞,而不是其他空无一物的破洞。
Эти нетопыри похожи на тех, на которых мы прилетели... надеюсь, они отвезут нас обратно в форт Победы, а не в какой-нибудь вонючий грот, в котором нет ничего ценного.
虚空无法摧毁我们!
Силам Бездны не сломить нас!
我听过一则流传在蒙德的故事:勇气让小鸟学会了飞翔。不过,应该是先有对浩瀚天空无与伦比的向往,才会有振翅的冲动与勇气吧。对我来说,璃月,就是那片天空。
Однажды я слышала мондштадтскую легенду о том, сколько храбрости нужно птенцам, чтобы научиться летать. Но мне кажется, что для начала у тебя должна быть страсть к небу, и только потом уже может появиться желание летать. Для меня Ли Юэ и есть это бескрайнее небо.
传说中是能耐流火高热的杯盏,如今其中空无一物仅有余温。
Легендарный кубок, способный выдержать экстремально высокую температуру. Он хоть и пуст, но не остывает и по сей день.
但在地狱一般的旅途最后,等在终点的却是——空无一物。
Но, пройдя сей адский путь, Беннет обнаружил, что в конце не было ничего.
烬身的信念建立在伤痛之道上面,也就是让精神沉沦入空无的过程。 他们并不介意带人同行。
Верования золовиков строятся вокруг Пути Страданий погружения в духовное забвение. На пути вниз они не прочь прихватить с собой еще кого-нибудь.
他的敌人回归空无,仅余扣人心弦的败亡故事流传世间。
От его врагов ничего не остается, кроме захватывающий истории их гибели.
睡眠中梦境空无,醒转时梦境成真。
Мечтай ни о чем и следи, чтобы мечта стала явью.
「完美的世界只能是个空无一物的地方,没人能引发罪恶或战争。」 ~崇碟贤者塔仁
"Идеальным может быть только пустой мир, где некому грешить и воевать." —Тарран, волхв диска
「我看着剑锋扫过,但自己的身体却是一片空无。 我看着对方扭曲的愤怒面孔,却听不到他的叫骂。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Я наблюдал, как его клинок пронзил меня, но я был лишь пустой оболочкой. Я видел, как его лицо перекосилось от ярости, но не мог услышать его рычания". — Клаттик, легионер Боросов
巨拳渐握,先是恐惧,进而麻痹,最后便是空无。
Рука сжалась, и после этого был ужас, за ним онемение, а потом — небытие.
「那尊贵眼神比空无形体更加恐怖。 我不敢出手。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Их глаза, лучащиеся благородством, ужаснее, чем их гниющая плоть. Я не смею нанести удар". — Клаттик, легионер Боросов
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
归返空无
碧空无云
绝对空无
中空无节茎
航空无线电
消极的空无
航空无线电台
低空无伞投法
航空无线电员
呼空无线电网
高空无液气压表
航空无线电罗盘
航空无线电通信
广场上空无一人
航空无线电设备
航空无线电勤务
航空无线电服务
航空无线电工程师
高空无线电高度表
高空无线电测高表
航空无线电电子学
高空无线电测高仪
低空无线电测高计
低空无线电测高仪
高空无线电测高计
航空无线电话站组
航空无线电高度计
架空无极绳式人车
低空无线电高度表
低空无线电测高表
航空无线电水声浮标
陆空无线电通信规则
航空无线电电子技术
航空无线电通信电台
航空无线电导航业务
航空无线电航行电台
航空无线电导航设备
高空无人驾驶侦察机
航空无线电通信勤务
天低吴楚,眼空无物
航空无线电自动罗盘
高空无线电探测装置
航空无线电制导炸弹
航空无线电探空记录仪