突然爆发
такого слова нет
突然 | 爆发 | ||
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
3) разразиться, вспыхнуть (напр., о войне, эпидемии); взрыв, вспышка
|
в примерах:
一阵突然爆发的罕有愤怒使我全身发抖。
An uncustomary access of rage shook my body.
这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。
И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.
她的眼睛瞪的大大的,试图理解你突然爆发的情绪。“我很抱歉,先生?”
Ее глаза широко раскрываются, и она изо всех сил пытается понять, что означает эта твоя вспышка. «Прошу прощения, сэр?»
这种疾病10年前几乎无人知晓,可它突然爆发象野火般迅速传播,直至流行甚广。
The disease was practically unknown ten years ago but then it flared and spread like wild fire until it reached epidemic proportions.
那个传送门!如此充满生机的气息,就像一团沉寂许久的火焰突然爆发,照亮了整个观景台!在经过我漫长的等待和期望之后...可能吗?
Портал! Он сразу ожил, словно давно дремавшее пламя, украшавшее обсерваторию! Я так долго ждал, так долго надеялся... неужели?!
科瑞奇是一名职业盗贼。人们总是避免跟科瑞奇打交道,因为他喜欢穿黑衣服和斗篷,而且有些人会觉得他的行为很奇怪(说难听点,他就是个疯子)。科瑞奇似乎总是心不在焉,对周围发生了什么漠不关心,还时常与不存在的人交谈。科瑞奇有时突然爆发的行为,让某些人觉得很不安。在战斗中,科瑞奇喜欢用轻剑和匕首,利用自己的敏捷和一丝魔法来避免受到伤害。
Курах - вор по призванию и забияка в душе. Люди сторонятся его из-за темных одежд, плаща и, мягко говоря, странного поведения. Обычно он выглядит рассеянным, не замечает ничего вокруг и разговаривает с невидимыми собеседниками, но в случае нужды действует внезапно и стремительно. В бою он предпочитает кинжалы и легкие мечи, полагаясь на свое проворство и некоторые познания в магии.
如果突然爆发恐慌,这里就需要一座方舟了。
Если бы паранойя падала с неба и была дождем, местным жителям пришлось бы строить ковчег.
爆发从受限制的条件或情形下突然涌现
A forceful emergence from a restrictive condition or situation.
你突然的爆发把警督一下给惊醒了。“嗯?拿什么?”
Лейтенант вздрагивает от твоего внезапного выкрика. «А? Получай что?»
爆发从受限制的条件或情形下突然涌现 In an emergency, call 11。
A forceful emergence from a restrictive condition or situation.
她突然爆笑起来,然后又突然止住。
She burst out laughing and then checked herself.
接着便是规律的砰砰...砰砰...砰砰...停了下来。她的嘴唇抽动着一丝笑容。突然她的心脏猛地轰隆一响!就像爆发的火山。嗙!嗙!嗙!
Затем ровное тук... тук... тук... прекращается. Губы подрагивают в усмешке. А потом внезапно сердце делает БУХ! – словно извержение вулкана. БУХ! БУХ! БУХ!
“我很好,该死!管好你自己的事吧!”突然的爆发让他抓紧了自己的胸口。“这根本不算什么,只要少喝点咖啡就行。”
Все со мной хорошо, черт тебя дери! Не лезь не в свое дело! — взрывается он и хватается за грудь. — Ничего у меня нет, просто с кофе надо притормозить.
心皮突然爆开,将孢子抛到空中,再由风将它们撒布开去。
The seed pod suddenly snaps apart, throwing the spores into the air to be distributed by the wind.
关于预测和预防岩爆以及煤炭、岩石和气体突然爆炸专题讨论会
Симпозиум по прогнозированию и предупреждению обрушений породы и угля и внезапных выброзов газа
他盯着那个黄种人马克杯,然后突然之间……他爆发了:“哈哈哈哈哈!哈哈哈哈哈!我的天啦!哦……天啦,真是太妙了。看看这个家伙。很久没见过这么有意思的东西了。”
Он смотрит на кружку с желтым человеком, а потом вдруг... разражается хохотом. «ха-ха-ха! ха-ха-ха-ха! Ох, мужик... Ох, это просто отпад. Нет, ты погляди, что он творит! Давно я так не смеялся».
眼前突然发黑
have a sudden blackout
突然发生吵架
вспыхнула ссора
突然发生了辩论
возгорелась полемика
突然发生了鼠疫。
The plague has broken out.
病人突然发起烧来。
Больного кидает в жар.
“有啊,我有个问题。”那个大个子突然爆笑出声。“那他妈是什么鬼,你是个娘炮吗?”
Да, у меня есть один. — Громила хохочет. — Это что, блядь, такое было, живопиздрики?
我突然发现一个问题
я вдруг обнаружил [одну] проблему
他突然发现钱包没了
он спохватился, что нет кошелька
突然发觉…在凝视自己
ловить на себе чей взгляд
应付突然发生的危险
meet a sudden danger
夜间突然发生了火灾。
Fire broke out during the night.
突然发出欢快的叫声。
A shout of joy broke forth.
他一听这话突然发怒了。
He fired up at the remark.
大街上突然发生了暴乱。
Violence has erupted on the streets.
该地区突然发生了霍乱。
The area was struck by an outbreak of cholera.
他死于心脏病突然发作。
He died of a heart seizure.
突然发生的悲剧使他疯了。
The sudden tragedy crazed him.
孩子们中间突然发出一声惊叫。
A cry of horror burst forth from the children.
她突然发觉身后有脚步声匆忙追来。
Вдруг она обнаружила позади звуки преследующих ее шагов.
然后,就突然发生了大屠杀,血溅四壁。
И вдруг началась резня. Все стены в крови.
但我问你,有多少人类突然发狂杀人?
Но у меня вопрос. Сколько было людей, которые, внезапно рассвирепев, кого-то убили?
我当时在储存信息,然后突然发病了。现在没事了。
Я накапливал информацию. Это был какой-то припадок. Сейчас все в порядке.
那是冬幕节的前夜,突然发生了一阵大乱……
Злодеев и их прихвостней на праздник принесло...
最后,矿工们突然发现了一个不为人知的金矿。
At last, the miners struck on an undiscovered gold mine.
你之前也发生过这种事吗。比如说……∗突然发作∗?
С тобой раньше такое случалось? Ну, типа... как ∗припадок∗?
之后卖法杖的人突然发现那个人可能……会误用那把法杖。
Но позже выяснилось, что этот человек может использовать посох... во зло.