第一手
dìyīshǒu
1) лучший работник, мастер своего дела; лучший игрок (напр. в шахматы); чемпион
2) из первых рук (напр. сведения)
dìyīshǒu
亲自实践、调查得来的;直接得来的:第一手材料 | 第一手知识。dìyīshǒu
[fristhand] 直接获得
dì yī shǒu
1) 最初见的或最原始的。
如:「这个贪污内幕,我有第一手资料。」
2) 下围棋时下的第一颗子。
dì yī shǒu
first-handdì yī shǒu
firsthand:
第一手材料 firsthand material
dìyīshǒu
firsthand1) 技艺最强的能手。
2) 直接的,带有原始性质的。
частотность: #16635
в русских словах:
первичные данные
原始数据, 第一手数据, 原始资料, 最初数据
узнать из первых рук
直接得知; 得到第一手材料
примеры:
第一手材料
материал из первых рук
积累第一手资料
accumulate first-hand data
第一手考察资料
first-hand observations
占有第一手资料
have firsthand data
他获取了大量第一手资料。
Он получил много материалов из первых рук.
原料, 原材料, 原始材料, 第一手资料
первичный материал
听到他的第一手资料
узнать информацию о нем из первых рук
没有他收集的第一手资料,我可不敢贸然攻打索尔莫丹。如果月溪旅在穿越地下隧道时遭遇塌方事件,格里安·斯托曼和他的上司肯定会剥了我的皮!
А его исследования жизненно необходимы нам для того, чтобы обеспечить безопасную транспортировку армии через Тор Модан! Камнегрив с меня живьем шкуру снимет, если под обвалом окажется одна из его дружин!
嗨,<name>!将这些圣物以及第一手报告交给我的父亲吧。
Окей, <имя>! Давай передадим моему отцу эти артефакты и отчет из первых рук.
如果要为这场战争出力,我就需要第一手的信息。我要飞到破碎海滩,亲眼看看那片战场。
Чтобы от меня была какая-то польза в этой войне, мне нужна информация из первых рук. Я полечу на Расколотый берег и лично осмотрю поле боя.
据称,幼岩龙蜥历经漫长岁月的积累后,会蜕去原本保护自己的装甲,成为「岩龙蜥」。但这两者,以及更古老、更伟大的「古岩龙蜥」,在过去的许多年中都蛰伏在山下,直到近期才开始活动。因此这种说法没有第一手观测记录证明。
Считается, что детёныши геовишапов взрослеют по прошествии многих лет, причём непременно сбрасывают панцирь. Но молодняк, взрослые особи и величественные древние геовишапы лишь недавно начали выходить из-под скал, где долгое время оставались в спячке. Поэтому свидетелей, которые могли бы высказаться в пользу этой теории, нет.
能见证第一手情报的确挺有趣的。
Да, со стороны наблюдать за этим было весьма любопытно.
昨晚,据传41分局一名精神错乱的执法人员吞枪自尽,事发地就位于马丁内斯市中心一家拥挤的快餐厅。市民对此感到震惊。事件的具体细节尚未披露,但据第一手目击者情报,这名警官是在∗表明自己的主张∗。
Жители города в шоке. Вчера вечером на глазах у посетителей кофейни в центре Мартинеза застрелился помешавшийся сотрудник правоохранительных органов. Подробности происшествия не разглашаются, но свидетели утверждают, что страж порядка хотел ∗что-то доказать∗.
然而即使猎魔人的身体也无法承受这么多的毒素。一旦过量,就必然准备面对不同寻常的景象和烦恼。这是赫梅尔法特大主教学到的第一手教训。
Оказалось, что даже у ведьмачьей устойчивости к токсинам есть свои границы, а их преодоление оборачивается целым списком необычайных последствий, таких как, например, ночные разговоры с иерархом Хеммельфартом…
皇帝亲自跟我说的,这是第一手消息。
Мне сказал об этом сам император. Так что новость из первых рук.
啊!我看的出来你想要学习...也许你愿意帮助我。我需要知道吃了这些鱼会有什么效果——得是第一手的资料。我需要一个志愿者...
А! Я вижу, ты из тех, кто ценит знание... возможно, согласишься мне помочь. Я хочу выяснить, как действует эта рыба, когда ее съедают, – из первых рук. Мне нужен доброволец...
...是的,既然已经这样了...我需要知道吃了这些鱼会有什么效果,第一手的资料,你懂我意思的吧...
...собственно, да... Мне нужно выяснить, какое действие эта рыба оказывает – из первых рук, если ты меня понимаешь...
我需要知道吃了这些鱼会有什么效果的——第一手的资料,你懂我意思的吧...
Мне надо выяснить, как действует эта рыба, когда ее съедают – из первых рук, если ты меня понимаешь...
不久之后,我敢说你会亲自获得第一手信息。
Об этом, осмелюсь предположить, через пару минут ты и сам все узнаешь.
为什么不加入我们玩玩牌呢?第一手庄家出钱。
Хочешь сыграть с нами в карты? Первый кон за наш счет.
如果还有其他好消息,钻石城电台提供您第一手资讯。
Если появятся еще хорошие новости, первым расскажет вам о них радио Даймонд-сити.
由于学院侦察任务成功,我们现在有学院的第一手情报了。
Благодаря тебе разведка завершена. Мы получили самые достоверные данные об Институте.
骑士,请随我前往飞行甲板,我有第一手情报要提供。
Рыцарь, не проводишь меня на летную палубу? Я хотела бы показать добытые мной сведения.
您有办法启动列车吗?如果可以获得第一手加速的数据就有趣了。
А можно запустить один из поездов? Было бы очень интересно собрать их технические данные.
如果他们哪天突然出现,钻石城电台绝对给您第一手资讯。
Если когда-нибудь они снова появятся, вам, конечно же, первым сообщит об этом радио Даймонд-сити.
能见证这些极端少见的量子效应,渗出进入物理平面的过程,将会非常有趣 – 不过不是第一手。这对细胞质的伤害是无法想象的。
Процесс воздействия этого необычайно редкого квантового эффекта на материальные объекты изумителен – но я врагу не пожелаю наблюдать его воочию. Он наносит невообразимый ущерб клеточной материи.
пословный:
第一 | 一手 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
1) единолично, единовластно, самолично
2) умение, сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
3) приём, ход
4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и... 5) бирж. лот (минимальная партия, серия товара, выставляемая на аукцион или участвующая при какой-л. сделке на бирже)
6) жарг. 5 грамм наркотика
|